BBE: Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
AYT: Kemudian, mereka berseru-seru kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan Ia melepaskan mereka dari kesulitan-kesulitan mereka.
Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে সঙ্কটত পৰি যিহোৱাৰ আগত কাতৰোক্তি কৰিলে; তাতে ক্লেশৰ পৰা তেওঁ তেওঁলোকক উদ্ধাৰ কৰিলে।
Bengali: তারপর তারা সংকটে সদাপ্রভুুর কাছে কাঁদল এবং তিনি তাদেরকে কষ্ট থেকে উদ্ধার করলেন।
Gujarati: પછી તેઓએ પોતાના સંકટમાં યહોવાહને પોકાર્યાં અને તેમણે તેઓને દુઃખમાંથી છોડાવ્યા.
Hindi: तब उन्होंने संकट में यहोवा की दोहाई दी, और उसने उनको सकेती से छुड़ाया;
Kannada: ಅವರು ತಮ್ಮ ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಡಲು, ಆತನು ಅವರನ್ನು ಕಷ್ಟದಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದನು.
Marathi: नंतर त्यांनी आपल्या संकटात परमेश्वराला हाक मारली आणि त्याने त्यांना त्यांच्या विपत्तीतून सोडवले.
Odiya: ତେବେ ସେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ସଙ୍କଟ ସମୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ କାକୂକ୍ତି କଲେ, ତହିଁରେ ସେ ସେମାନଙ୍କ ଦୁର୍ଦ୍ଦଶାରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਬਿਪਤਾ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਸ਼ਟਾਂ ਤੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੁਡਾਇਆ ।
Tamil: தங்களுடைய ஆபத்திலே கர்த்தரை நோக்கிக் கூப்பிட்டார்கள், அவர்கள் இக்கட்டுகளிலிருந்து அவர்களை மீட்டெடுத்தார்.
Telugu: వారు కష్టకాలంలో యెహోవాకు మొర్రపెట్టారు. ఆయన వారి ఆపదల్లోనుండి వారిని విడిపించాడు.
NETBible: They cried out to the
NASB: Then they cried out to the LORD in their trouble; He delivered them out of their distresses.
HCSB: Then they cried out to the LORD in their trouble; He rescued them from their distress.
LEB: In their distress they cried out to the LORD. He rescued them from their troubles.
NIV: Then they cried out to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
ESV: Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
NRSV: Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress;
REB: So they cried to the LORD in their trouble, and he rescued them from their distress;
NKJV: Then they cried out to the LORD in their trouble, And He delivered them out of their distresses.
KJV: Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
NLT: "LORD, help!" they cried in their trouble, and he rescued them from their distress.
GNB: Then in their trouble they called to the LORD, and he saved them from their distress.
ERV: Then they called to the LORD for help, and he saved them from their troubles.
MSG: Then, in your desperate condition, you called out to GOD. He got you out in the nick of time;
CEV: You were in serious trouble, but you prayed to the LORD, and he rescued you.
CEVUK: You were in serious trouble, but you prayed to the Lord, and he rescued you.
GWV: In their distress they cried out to the LORD. He rescued them from their troubles.
NET [draft] ITL: They cried out <06817> to <0413> the Lord <03069> in their distress <06862>; he delivered <05337> them <01992> from their troubles <04691>.