BBE: O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
AYT: Bersyukurlah kepada TUHAN karena Ia itu baik, karena kasih setia-Nya selama-lamanya!
Assamese: যিহোৱাৰ ধন্যবাদ কৰা, কিয়নো তেওঁ মঙ্গলময়; কাৰণ তেওঁৰ দয়া চিৰকাললৈকে থাকে!
Bengali: সদাপ্রভুুকে ধন্যবাদ দাও, কারণ তিনি মঙ্গলময় এবং তাঁর দয়া অনন্তকালস্থায়ী।
Gujarati: યહોવાહનો આભાર માનો, કારણ કે તે ઉત્તમ છે અને તેમની કૃપા સર્વકાળ ટકે છે.
Hindi: यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; और उसकी करूणा सदा की है!
Kannada: ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿ ಮಾಡಿರಿ; ಆತನು ಒಳ್ಳೆಯವನು. ಆತನ ಕೃಪೆಯು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುವುದು.
Marathi: परमेश्वराला धन्यावाद द्या. कारण तो चांगला आहे. आणि त्याची कराराची विश्वासनियता सर्वकाळ टिकणारी आहे.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦିଅ; କାରଣ ସେ ମଙ୍ଗଳମୟ; ତାହାଙ୍କ ଦୟା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੋ ਕਿ ਉਹ ਭਲਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦੀਪਕ ਹੈ !
Tamil: கர்த்தரைத் துதியுங்கள்; அவர் நல்லவர், அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
Telugu: యెహోవా దయాళుడు. ఆయనకు కృతజ్ఞతా స్తుతులు చెల్లించండి. ఆయన కృప నిత్యం ఉంటుంది.
NETBible: Give thanks to the
NASB: Oh give thanks to the LORD, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.
HCSB: Give thanks to the LORD, for He is good; His faithful love endures forever.
LEB: Give thanks to the LORD because he is good, because his mercy endures forever.
NIV: Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures for ever.
ESV: Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his steadfast love endures forever!
NRSV: O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures forever.
REB: IT is good to give thanks to the LORD, for his love endures for ever.
NKJV: Oh, give thanks to the LORD, for He is good! For His mercy endures forever.
KJV: O give thanks unto the LORD, for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
NLT: Give thanks to the LORD, for he is good! His faithful love endures forever.
GNB: “Give thanks to the LORD, because he is good; his love is eternal!”
ERV: Praise the LORD, because he is good! His faithful love will last forever!
MSG: Oh, thank GOD--he's so good! His love never runs out.
CEV: Shout praises to the LORD! He is good to us, and his love never fails.
CEVUK: Shout praises to the Lord! He is good to us, and his love never fails.
GWV: Give thanks to the LORD because he is good, because his mercy endures forever.
NET [draft] ITL: Give thanks <03034> to the Lord <03068>, for <03588> he is good <02896>, and his loyal love <02617> endures <05769>!