BBE: When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
AYT: Engkau menentukan gelap dan ia menjadi malam, ketika semua binatang-binatang hutan melata di sekitarnya.
Assamese: তুমি অন্ধকাৰ কৰিলে ৰাতি হয়; অৰণ্যৰ পশুবোৰে তেতিয়া ঘূৰি ফুৰে।
Bengali: তুমি অন্ধকার কর রাত্রি জন্য, তখন বনের সবপশুরা বেরিয়ে আসে।
Gujarati: તમે અંધારું કરો છો એટલે રાત થાય છે ત્યારે જંગલનાં પશુઓ બહાર આવે છે.
Hindi: तू अन्धकार करता है, तब रात हो जाती है; जिसमें वन के सब जीव जन्तु घूमते-फिरते हैं।
Kannada: ನೀನು ಕತ್ತಲೆಯನ್ನು ಬರಮಾಡಲು ರಾತ್ರಿಯಾಗುತ್ತದೆ. ಆಗ ಕಾಡಿನ ಮೃಗಗಳೆಲ್ಲಾ ಹೊರಬರುತ್ತವೆ.
Marathi: तू रात्रीला काळोख करतोस तेव्हा जंगलातील सर्व जनावरे बाहेर येतात.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଅନ୍ଧକାର କଲେ ରାତ୍ରି ହୁଏ; ତହିଁରେ ସକଳ ବନପଶୁ ବାହାରି ଭ୍ରମଣ କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਤੂੰ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਰਾਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਦ ਸਾਰੇ ਬਣਚਰ ਦੱਬੀਂ ਪੈਰੀਂ ਨਿੱਕਲਦੇ ਹਨ ।
Tamil: நீர் இருளைக் கட்டளையிடுகிறீர், இரவுநேரமாகும்; அதிலே எல்லா காட்டு உயிர்களும் நடமாடும்.
Telugu: నీవు చీకటి కమ్మ జేయగా రాత్రి అవుతున్నది. అప్పుడు అడవిజంతువులన్నీ సంచరిస్తున్నాయి.
NETBible: You make it dark and night comes, during which all the beasts of the forest prowl around.
NASB: You appoint darkness and it becomes night, In which all the beasts of the forest prowl about.
HCSB: You bring darkness, and it becomes night, when all the forest animals stir.
LEB: He brings darkness, and it is nighttime, when all the wild animals in the forest come out.
NIV: You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.
ESV: You make darkness, and it is night, when all the beasts of the forest creep about.
NRSV: You make darkness, and it is night, when all the animals of the forest come creeping out.
REB: You bring darkness, and it is night, when all the beasts of the forest go prowling;
NKJV: You make darkness, and it is night, In which all the beasts of the forest creep about.
KJV: Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep [forth].
NLT: You send the darkness, and it becomes night, when all the forest animals prowl about.
GNB: You made the night, and in the darkness all the wild animals come out.
ERV: You made darkness to be the night— the time when wild animals come out and roam around.
MSG: When it's dark and night takes over, all the forest creatures come out.
CEV: and you made the darkness, so the animals in the forest could come out at night.
CEVUK: and you made the darkness, so the animals in the forest could come out at night.
GWV: He brings darkness, and it is nighttime, when all the wild animals in the forest come out.
NET [draft] ITL: You make <07896> it dark <02822> and night <03915> comes <01961>, during which all <03605> the beasts <02416> of the forest <03293> prowl around <07430>.