BBE: And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
AYT: Sampailah mereka di seberang danau, di daerah orang-orang Gadara.
Assamese: তাৰ পাছত তেওঁলোক সাগৰৰ সিটো পাৰে থকা, গেৰাচেনীয়া সকলৰ অঞ্চল পালে।
Bengali: পরে তাঁরা সমুদ্রের ওপারে গেরাসেনীদের দেশে পৌঁছালেন ।
Gujarati: તેઓ સમુદ્રને પાર ગેરાસાનીઓના દેશમાં ગયા.
Hindi: वे झील के पार गिरासेनियों के देश में पहुँचे,
Kannada: ಆ ಮೇಲೆ ಅವರು ಸಮುದ್ರದ ಆಚೇದಡದಲ್ಲಿದ್ದ ಗೆರಸೇನರ ಸೀಮೆಗೆ ತಲುಪಿದರು.
Malayalam: അവർ കടലിന്റെ അക്കരെ ഗദരദേശത്തു എത്തി.
Marathi: मग ते समुद्राच्या पलीकडे, गरसेकरांच्या प्रदेशात आले.
Odiya: ପରେ ସେମାନେ ସମୁଦ୍ରର ଅପର ପାର୍ଶ୍ୱସ୍ଥ ଗରାଶୀୟମାନଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਝੀਲ ਦੇ ਪਾਰ ਗਿਰਸੇਨੀਆਂ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚੇ ।
Tamil: பின்பு அவர்கள் கடலுக்கு அக்கரையில் உள்ள கதரேனருடைய நாட்டிற்கு வந்தார்கள்.
Telugu: వారు సముద్రం దాటి అవతలి ఒడ్డున ఉన్న గెరాసేను ప్రాంతానికి వెళ్ళారు.
Urdu: और वो झील के पार गिरासीनियों के इलाक़े में पहुँचे।
NETBible: So they came to the other side of the lake, to the region of the Gerasenes.
NASB: They came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
HCSB: Then they came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.
LEB: And they came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.
NIV: They went across the lake to the region of the Gerasenes.
ESV: They came to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes.
NRSV: They came to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes.
REB: So they came to the country of the Gerasenes on the other side of the lake.
NKJV: Then they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.
KJV: And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
NLT: So they arrived at the other side of the lake, in the land of the Gerasenes.
GNB: Jesus and his disciples arrived on the other side of Lake Galilee, in the territory of Gerasa.
ERV: Jesus and his followers went across the lake to the area where the Gerasene people lived.
EVD: Jesus and his followers went across the lake to the area where the Gerasene people lived.
MSG: They arrived on the other side of the sea in the country of the Gerasenes.
Phillips NT: So they arrived on the other side of the lake in the country of the Gerasenes.
CEV: Jesus and his disciples crossed Lake Galilee and came to shore near the town of Gerasa.
CEVUK: Jesus and his disciples crossed Lake Galilee and came to shore near the town of Gerasa.
GWV: They arrived in the territory of the Gerasenes on the other side of the Sea of Galilee.
NET [draft] ITL: So <2532> they came <2064> to <1519> the other side <4008> of the lake <2281>, to <1519> the region <5561> of the Gerasenes <1046>.