BBE: And I said, Give ear, now, you heads of Jacob and rulers of the people of Israel: is it not for you to have knowledge of what is right?
AYT: Aku berkata, "Hendaknya kamu mendengar, hai para pemimpin Yakub dan para pemimpin kaum Israel! Bukankah kamu seharusnya mengetahui keadilan?
Assamese: মই কলোঁ, “ যাকোবৰ মূখ্যলোকসকল আৰু ইস্রায়েলৰ বংশৰ শাসনকৰ্ত্তাসকল এতিয়া শুনা: ন্যায় বুজিপোৱাটো তোমালোকৰ বাবে উচিত নহয় নে?
Bengali: আমি বললাম, “এখন শোন, তোমরা যাকোবের নেতারা এবং ইস্রায়েল কুলের শাসকেরা, ন্যায়বিচার বোঝা কি তোমাদের জন্য ঠিক নয়?
Gujarati: મેં કહ્યું, "હે યાકૂબના આગેવાનો, અને ઇઝરાયલ દેશના શાસકો હવે સાંભળો; શું ન્યાયને જાણવાની તમારી ફરજ નથી?
Hindi: और मैं ने कहा, हे याकूब के प्रधानों, हे इस्राएल के घराने के न्यायियों, सुनो! क्या न्याय का भेद जानना तुम्हारा काम नहीं?
Kannada: ನಾನು ಹೀಗೆ ಸಾರಿದೆನು; <<ಯಾಕೋಬಿನ ಮುಖಂಡರೇ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ವಂಶದ ಅಧಿಪತಿಗಳೇ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಕೇಳಿರಿ. ನ್ಯಾಯ ನೀತಿ ಪಾಲನೆ ನಿಮ್ಮ ಕರ್ತವ್ಯವಲ್ಲವೇ? ನಿಮ್ಮ ಧರ್ಮವಲ್ಲವೇ?
Marathi: मी म्हणालो, “याकोबाच्या अधिकाऱ्यांनो, आणि इस्राएल घराण्याच्या सरदारांनो, ऐका,
Odiya: ପୁଣି, ମୁଁ କହିଲି, ହେ ଯାକୁବର ପ୍ରଧାନବର୍ଗ ଓ ହେ ଇସ୍ରାଏଲ-ବଂଶର ଶାସନକର୍ତ୍ତାଗଣ, ମୁଁ ନିବେଦନ କରେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶୁଣ: ନ୍ୟାୟବିଚାର ଜ୍ଞାତ ହେବାର କି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ?
Punjabi: ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਮੁਖੀਓ, ਅਤੇ ਹੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਦੇ ਆਗੂਓ, ਸੁਣੋ ! ਕੀ ਨਿਆਂ ਨੂੰ ਜਾਣਨਾ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ?
Tamil: நான் சொன்னது: யாக்கோபின் தலைவர்களே, இஸ்ரவேல் வம்சத்து அதிபதிகளே, நியாயம் இன்னதென்று அறிவது உங்களுக்கு அல்லவோ உரியது.
Telugu: నేనిలా చెప్పాను, <<యాకోబు నాయకులారా, ఇశ్రాయేలీయుల అధికారులారా, ఇప్పుడు వినండి. న్యాయం అంటే ఏంటో మీరు తెలుసుకోవద్దా?
NETBible: I said, “Listen, you leaders of Jacob, you rulers of the nation of Israel! You ought to know what is just,
NASB: And I said, "Hear now, heads of Jacob And rulers of the house of Israel. Is it not for you to know justice?
HCSB: Then I said: "Now listen, leaders of Jacob, you rulers of the house of Israel. Aren't you supposed to know what is just?
LEB: Then I said: Listen, you leaders of Jacob, you rulers of the nation of Israel. You should know justice.
NIV: Then I said, "Listen, you leaders of Jacob, you rulers of the house of Israel. Should you not know justice,
ESV: And I said: Hear, you heads of Jacob and rulers of the house of Israel! Is it not for you to know justice?--
NRSV: And I said: Listen, you heads of Jacob and rulers of the house of Israel! Should you not know justice? —
REB: I said: “Listen, you leaders of Jacob, rulers of Israel, surely it is for you to know what is right,
NKJV: And I said: "Hear now, O heads of Jacob, And you rulers of the house of Israel: Is it not for you to know justice?
KJV: And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; [Is it] not for you to know judgment?
NLT: Listen, you leaders of Israel! You are supposed to know right from wrong,
GNB: Listen, you rulers of Israel! You are supposed to be concerned about justice,
ERV: Then I said, “Listen, leaders of Jacob and officers of the nation of Israel! You should know what justice is.
MSG: Then I said: "Listen, leaders of Jacob, leaders of Israel: Don't you know anything of justice?
CEV: Listen to me, you rulers of Israel! You know right from wrong,
CEVUK: Listen to me, you rulers of Israel! You know right from wrong,
GWV: Then I said: Listen, you leaders of Jacob, you rulers of the nation of Israel. You should know justice.
NET [draft] ITL: I said <0559>, “Listen <08085>, you leaders <07218> of Jacob <03290>, you rulers <07101> of the nation <01004> of Israel <03478>! You ought to know <03045> what is just <04941>,