BBE: Be then complete in righteousness, even as your Father in heaven is complete.
AYT: Karena itu, kamu harus menjadi sempurna, seperti Bapamu yang di surga adalah sempurna.
Assamese: এই হেতুকে তোমালোকৰ স্বৰ্গীয় পিতৃ যেনে সিদ্ধ, তোমালোকো তেনে সিদ্ধ হোৱা।
Bengali: অতএব তোমাদের স্বর্গীয় পিতা যেমন সিদ্ধ, তোমরাও তেমনি সিদ্ধ হও।
Gujarati: એ માટે જેવા તમારા સ્વર્ગમાંના પિતા સંપૂર્ણ છે તેવા તમે પણ સંપૂર્ણ થશો.
Hindi: इसलिए चाहिये कि तुम सिद्ध बनो, जैसा तुम्हारा स्वर्गीय पिता सिद्ध है। (लैव्य. 19:2)
Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯು ಪರಿಪೂರ್ಣನಾಗಿರುವ ಹಾಗೆಯೇ ನೀವೂ ಪರಿಪೂರ್ಣರಾಗಿರಿ.
Malayalam: ആകയാൽ നിങ്ങളുടെ സ്വർഗ്ഗീയപിതാവു സൽഗുണപൂർണ്ണൻ ആയിരിക്കുന്നതുപോലെ നിങ്ങളും സൽഗുണപൂർണ്ണരായിരിക്കേണം.
Marathi: ह्यास्तव जसा तुमचा स्वर्गीय पिता पूर्ण आहे तसे ‘तुम्ही पूर्ण व्हा’.
Odiya: ଅତଏବ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥ ପିତା ଯେପରି ସିଦ୍ଧ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ସେହିପରି ସିଦ୍ଧ ହୁଅ ।
Punjabi: ਸੋ ਜਿਵੇਂ ਤੁਹਾਡਾ ਸਵਰਗੀ ਪਿਤਾ ਸੰਪੂਰਨ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋਵੋ ।
Tamil: ஆகவே, பரலோகத்திலிருக்கிற உங்களுடைய பிதா பூரண சற்குணராக இருக்கிறதுபோல, நீங்களும் பூரண சற்குணராக இருக்கக்கடவீர்கள்.
Telugu: మీ పరలోకపు తండ్రి పరిపూర్ణుడు. అందుచేత మీరూ పరిపూర్ణులై ఉండండి.
Urdu: पस चाहिए कि तुम कामिल हो जैसा तुम्हारा आस्मानी बाप कामिल है।
NETBible: So then, be perfect, as your heavenly Father is perfect.
NASB: "Therefore you are to be perfect, as your heavenly Father is perfect.
HCSB: Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
LEB: Therefore you be perfect as your heavenly Father is perfect.
NIV: Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
ESV: You therefore must be perfect, as your heavenly Father is perfect.
NRSV: Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
REB: There must be no limit to your goodness, as your heavenly Father's goodness knows no bounds.
NKJV: "Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
KJV: Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
NLT: But you are to be perfect, even as your Father in heaven is perfect.
GNB: You must be perfect -- just as your Father in heaven is perfect.
ERV: What I am saying is that you must be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
EVD: So you must be perfect, the same as your Father in heaven is perfect.
MSG: "In a word, what I'm saying is, Grow up. You're kingdom subjects. Now live like it. Live out your God-created identity. Live generously and graciously toward others, the way God lives toward you.
Phillips NT: No, you will be perfect as your Heavenly Father is perfect.
CEV: But you must always act like your Father in heaven.
CEVUK: But you must always act like your Father in heaven.
GWV: That is why you must be perfect as your Father in heaven is perfect.
NET [draft] ITL: So then <3767>, be <1510> perfect <5046>, as <5613> your <5216> heavenly <3770> Father <3962> is <1510> perfect <5046>.