BBE: And seeing great masses of people he went up into the mountain; and when he was seated his disciples came to him.
AYT: Ketika melihat orang banyak itu, Yesus naik ke atas bukit. Dan, setelah Ia duduk, murid-murid-Nya datang kepada-Nya.
Assamese: যীচুৱে বহু লোকৰ ভিৰ দেখা পাই পাহাৰৰ ওপৰলৈ গ’ল আৰু তেওঁ তাত বহিল। তেতিয়া তেওঁৰ শিষ্য সকল তেওঁৰ ওচৰলৈ আহিল।
Bengali: তিনি প্রচুর লোক দেখে পর্বতে উঠলেন; আর তিনি বসার পর তাঁর শিষ্যেরা তাঁর কাছে এলেন।
Gujarati: ત્યારે ઘણા લોકને જોઈને ઈસુ પહાડ પર ચડ્યા; ત્યાં તેમના બેઠા પછી તેમના શિષ્યો તેમની પાસે આવ્યા.
Hindi: वह इस भीड़ को देखकर, पहाड़ पर चढ़ गया; और जब बैठ गया तो उसके चेले उसके पास आए।
Kannada: ಯೇಸು ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪನ್ನು ಕಂಡು ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೇರಿ ಕುಳಿತ ತರುವಾಯ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು.
Malayalam: യേശു പുരുഷാരത്തെ കണ്ടപ്പോൾ മലയിൽ കയറി; അവിടെ അവൻ ഇരുന്നശേഷം ശിഷ്യന്മാർ അടുക്കൽ വന്നു.
Marathi: तेव्हा येशू त्या लोकसमुदायांना पाहून डोंगरावर चढला, व तो खाली बसल्यावर त्याचे शिष्य त्याच्याजवळ आले.
Odiya: ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଖି ଯୀଶୁ ପର୍ବତ ଚଢ଼ିଲେ, ପୁଣି, ବସିବା ପରେ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କ ପାଖକୁ ଆସିଲେ ।
Punjabi: ਭੀੜ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਯਿਸੂ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ ਅਤੇ ਜਦ ਬੈਠ ਗਿਆ ਤਦ ਚੇਲੇ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਆਏ ।
Tamil: இயேசு திரளான மக்களைக் கண்டு மலையின்மேல் ஏறினார்; அவர் உட்கார்ந்தபொழுது, அவருடைய சீடர்கள் அவரிடத்தில் வந்தார்கள்.
Telugu: యేసు ఆ ప్రజా సమూహాన్ని చూసి కొండ ఎక్కి కూర్చున్నప్పుడు ఆయన శిష్యులు ఆయన దగ్గరికి వచ్చారు.
Urdu: वो इस भीड़ को देख कर पहाड़ पर चढ़ गया। और जब बैठ गया तो उस के शागिर्द उस के पास आए।
NETBible: When he saw the crowds, he went up the mountain. After he sat down his disciples came to him.
NASB: When Jesus saw the crowds, He went up on the mountain; and after He sat down, His disciples came to Him.
HCSB: When He saw the crowds, He went up on the mountain, and after He sat down, His disciples came to Him.
LEB: Now [when he] saw the crowds, he went up the mountain and [after he] sat down, his disciples approached him.
NIV: Now when he saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,
ESV: Seeing the crowds, he went up on the mountain, and when he sat down, his disciples came to him.
NRSV: When Jesus saw the crowds, he went up the mountain; and after he sat down, his disciples came to him.
REB: WHEN he saw the crowds he went up a mountain. There he sat down, and when his disciples had gathered round him
NKJV: And seeing the multitudes, He went up on a mountain, and when He was seated His disciples came to Him.
KJV: And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
NLT: One day as the crowds were gathering, Jesus went up the mountainside with his disciples and sat down to teach them.
GNB: Jesus saw the crowds and went up a hill, where he sat down. His disciples gathered around him,
ERV: When Jesus saw the crowds of people there, he went up on a hill and sat down. His followers came and sat next to him.
EVD: Jesus saw the many people that were there. So Jesus went up on a hill and sat down. His followers came to him.
MSG: When Jesus saw his ministry drawing huge crowds, he climbed a hillside. Those who were apprenticed to him, the committed, climbed with him. Arriving at a quiet place, he sat down
Phillips NT: When Jesus saw the vast crowds he went up the hillside and after he had sat down his disciples came to him.
CEV: When Jesus saw the crowds, he went up on the side of a mountain and sat down. Jesus' disciples gathered around him,
CEVUK: When Jesus saw the crowds, he went up on the side of a mountain and sat down. Jesus' disciples gathered around him,
GWV: When Jesus saw the crowds, he went up a mountain and sat down. His disciples came to him,
NET [draft] ITL: When he saw <1492> the crowds <3793>, he went up <305> the mountain <3735>. After <2523> he sat down <2523> his <846> disciples <3101> came <4334> to him <846>.