BBE: And after going without food for forty days and forty nights, he was in need of it.
AYT: Dan, Ia berpuasa empat puluh hari dan empat puluh malam, sesudah itu Ia menjadi lapar.
Assamese: তাত চল্লিশ দিন আৰু চল্লিশ ৰাতি উপবাসে থকাৰ পিছত যীচুৰ ভোক লাগিল।
Bengali: আর তিনি চল্লিশ দিনরাত অনাহারে থেকে শেষে ক্ষুধিত হলেন।
Gujarati: ચાળીસ રાતદિવસ ઉપવાસ કર્યા પછી તેમને ભૂખ લાગી.
Hindi: वह चालीस दिन, और चालीस रात, निराहार रहा, तब उसे भूख लगी। (निर्ग. 34:28)
Kannada: ಆತನು ನಲವತ್ತು ದಿನ ಹಗಲಿರುಳು ಉಪವಾಸವಿದ್ದ ತರುವಾಯ ಆತನಿಗೆ ಹಸಿವಾಯಿತು.
Malayalam: അവൻ നാല്പതു പകലും നാല്പതു രാവും ഉപവസിച്ച ശേഷം അവന്നു വിശന്നു.
Marathi: चाळीस दिवस आणि चाळीस रात्री त्याने उपास केला. त्यानंतर त्याला भूक लागली.
Odiya: ପୁଣି, ଚାଳିଶ ଦିନ ଓ ଚାଳିଶ ରାତ୍ରି ଉପବାସ କରି ଶେଷରେ କ୍ଷୁଧିତ ହେଲେ ।
Punjabi: ਜਦ ਉਸ ਨੇ ਚਾਲ੍ਹੀ ਦਿਨ ਅਤੇ ਰਾਤ ਵਰਤ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਉਹ ਨੂੰ ਭੁੱਖ ਲੱਗੀ ।
Tamil: அவர் இரவும் பகலும் நாற்பதுநாட்கள் உபவாசமாக இருந்தபின்பு, அவருக்குப் பசியுண்டானது.
Telugu: నలభై రోజులు ఉపవాసం ఉన్న తరువాత ఆయనకు ఆకలి వేసింది.
Urdu: और चालीस दिन और चालीस रात फ़ाक़ा कर के आख़िर को उसे भूख लगी।
NETBible: After he fasted forty days and forty nights he was famished.
NASB: And after He had fasted forty days and forty nights, He then became hungry.
HCSB: After He had fasted 40 days and 40 nights, He was hungry.
LEB: and [after he] had fasted forty days and forty nights, then he was hungry.
NIV: After fasting for forty days and forty nights, he was hungry.
ESV: And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
NRSV: He fasted forty days and forty nights, and afterwards he was famished.
REB: For forty days and nights he fasted, and at the end of them he was famished.
NKJV: And when He had fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
KJV: And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
NLT: For forty days and forty nights he ate nothing and became very hungry.
GNB: After spending forty days and nights without food, Jesus was hungry.
ERV: Jesus ate nothing for 40 days and nights. After this he was very hungry.
EVD: Jesus ate nothing for 40 days and nights. After this, he was very hungry.
MSG: Jesus prepared for the Test by fasting forty days and forty nights. That left him, of course, in a state of extreme hunger,
Phillips NT: After a fast of forty days and nights he was very hungry.
CEV: After Jesus had gone without eating for forty days and nights, he was very hungry.
CEVUK: After Jesus had gone without eating for forty days and nights, he was very hungry.
GWV: Jesus did not eat anything for 40 days and 40 nights. At the end of that time, he was hungry.
NET [draft] ITL: After he fasted <3522> forty <5062> days <2250> and <2532> forty <5062> nights <3571> he was famished <3983>.