BBE: And a second like it is this, Have love for your neighbour as for yourself.
AYT: Yang kedua adalah seperti ini, 'Kamu harus mengasihi sesamamu seperti dirimu sendiri.'
Assamese: এইদৰে দ্বিতীয়টো আজ্ঞা হ'ল- 'তোমাৰ চুবুৰীয়াক তোমাৰ নিচিনাকৈ প্ৰেম কৰা।'
Bengali: আর দ্বিতীয়টি এর সমান, "তোমার প্রতিবেশীকে নিজের মত ভালবাসবে।"
Gujarati: બીજી આજ્ઞા એના જેવી જ છે, એટલે જેવો સ્વયં પર તેવો પોતાના પડોશી પર તું પ્રેમ કર.'
Hindi: और उसी के समान यह दूसरी भी है, कि तू अपने पड़ोसी से अपने समान प्रेम रख।
Kannada: ಇದಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಎರಡನೆಯ ಆಜ್ಞೆ ಯಾವುದೆಂದರೆ, <ನಿನ್ನ ನೆರೆಯವನನ್ನು ನಿನ್ನಂತೆಯೇ ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು> ಎಂಬುದೇ.
Malayalam: രണ്ടാമത്തേതും അതിനോടു സമം: കൂട്ടുകാരനെ നിന്നെപ്പോലെ തന്നേ സ്നേഹിക്കേണം.
Marathi: हिच्यासारखी दुसरी एक आहे ‘जशी आपणावर तशी आपल्या शेजाऱ्यावर प्रीती कर.’
Odiya: ଦ୍ୱିତୀୟଟି ଏହାର ସଦୃଶ, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପ୍ରତିବାସୀକୁ ଆତ୍ମତୁଲ୍ୟ ପ୍ରେମ କର ।
Punjabi: ਅਤੇ ਦੂਜਾ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਜਿਹਾ ਪਿਆਰ ਕਰ ।
Tamil: இதற்கு இணையாக இருக்கிற இரண்டாம் கட்டளை என்னவென்றால், உன்னிடத்தில் நீ அன்புசெலுத்துவதுபோல மற்றவனிடத்திலும் அன்புசெலுத்துவாயாக என்பதே.
Telugu: ‘మిమ్మల్ని మీరు ఎంతగా ప్రేమించుకుంటారో అంతగా మీ పొరుగువాణ్ణి ప్రేమించాలి’ అనే రెండవ ఆజ్ఞ కూడా దానిలాంటిదే.
Urdu: और दूसरा इसकी तरह ये है‘कि अपने पड़ोसी से अपने बराबर मुहब्बत रख।’
NETBible: The second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’
NASB: "The second is like it, ‘YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.’
HCSB: The second is like it: Love your neighbor as yourself.
LEB: And the second [is] like it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’
NIV: And the second is like it: ‘Love your neighbour as yourself.’
ESV: And a second is like it: You shall love your neighbor as yourself.
NRSV: And a second is like it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’
REB: The second is like it: ‘Love your neighbour as yourself.’
NKJV: "And the second is like it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’
KJV: And the second [is] like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
NLT: A second is equally important: ‘Love your neighbor as yourself.’
GNB: The second most important commandment is like it: ‘Love your neighbor as you love yourself.’
ERV: And the second command is like the first: ‘Love your neighbor the same as you love yourself.’
EVD: And the second command is like the first: ‘You must love other people the same as you love yourself.’
MSG: But there is a second to set alongside it: 'Love others as well as you love yourself.'
Phillips NT: And there is a second like it: 'Thou shalt love thy neighbour as thyself.'
CEV: The second most important commandment is like this one. And it is, "Love others as much as you love yourself."
CEVUK: The second most important commandment is like this one. And it is, “Love others as much as you love yourself.”
GWV: The second is like it: ‘Love your neighbor as you love yourself.’
NET [draft] ITL: The second <1208> is like <3664> it <846>: ‘Love <25> your <4675> neighbor <4139> as <5613> yourself <4572>.’