BBE: And his disciples, questioning him, said, Why then do the scribes say that Elijah has to come first?
AYT: Dan, murid-murid bertanya kepada-Nya, "Lalu, mengapa ahli-ahli Taurat berkata bahwa Elia harus datang terlebih dahulu?
Assamese: তেওঁৰ শিষ্য সকলে তেওঁক সুধিলে, "তেন্তে এলিয়া প্ৰথমে আহিব লাগে বুলি বিধানৰ অধ্যাপক সকলে কিয় কয়?"
Bengali: তখন শিষ্যেরা তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, তবে ব্যবস্থার শিক্ষকেরা কেন বলেন যে, প্রথমে এলিয় আসবেন ?
Gujarati: તેમના શિષ્યોએ તેમને પૂછ્યું કે, 'શાસ્ત્રીઓ કેમ કહે છે કે, એલિયાએ પ્રથમ આવવું જોઈએ?'
Hindi: और उसके चेलों ने उससे पूछा, “फिर शास्त्री क्यों कहते हैं, कि एलिय्याह का पहले आना अवश्य है?”
Kannada: ಆಗ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು, <<ಎಲೀಯನು ಮೊದಲು ಬರುವುದು ಅವಶ್ಯವೆಂಬುದಾಗಿ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳು ಹೇಳುತ್ತಾರಲ್ಲಾ ಏಕೆ?>> ಎಂದು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಿದರು.
Malayalam: ശിഷ്യന്മാർ അവനോടു: എന്നാൽ ഏലീയാവാത്രെ മുമ്പെ വരേണ്ടതു എന്നു ശാസ്ത്രിമാർ പറയുന്നതു എന്തു എന്നു ചോദിച്ചു.
Marathi: मग त्याच्या शिष्यांनी म्हटले, नियमशास्त्राचे शिक्षक असे का म्हणतात की, एलिया अगोदर आला पाहिजे?”
Odiya: ପୁଣି, ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ତେବେ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ କାହିଁକି କହନ୍ତି ଯେ, ପ୍ରଥମରେ ଅବଶ୍ୟ ଏଲିୟଙ୍କର ଆଗମନ ହେବ ?
Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, ਫੇਰ ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਕਿਉਂ ਆਖਦੇ ਹਨ ਜੋ ਏਲੀਯਾਹ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਆਉਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ?
Tamil: அப்பொழுது, அவருடைய சீடர்கள் அவரைப் பார்த்து: அப்படியானால் எலியா முந்தி வரவேண்டும் என்று வேதபண்டிதர்கள் சொல்லுகிறார்களே, அது எப்படியென்று கேட்டார்கள்.
Telugu: అప్పుడు శిష్యులు, “మరి మొదట ఏలీయా రావాలని ధర్మశాస్త్ర బోధకులు ఎందుకు చెబుతున్నారు?” అని అడిగారు.
Urdu: शागिर्दों ने उस से पूछा, “फिर आलिम क्यूँ कहते हैं कि एलियाह का पहला आना ज़रूर है?
NETBible: The disciples asked him, “Why then do the experts in the law say that Elijah must come first?”
NASB: And His disciples asked Him, "Why then do the scribes say that Elijah must come first?"
HCSB: So the disciples questioned Him, "Why then do the scribes say that Elijah must come first?"
LEB: And the disciples asked him, saying, "Then why do the scribes say that Elijah must come first?
NIV: The disciples asked him, "Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?"
ESV: And the disciples asked him, "Then why do the scribes say that first Elijah must come?"
NRSV: And the disciples asked him, "Why, then, do the scribes say that Elijah must come first?"
REB: The disciples put a question to him: “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
NKJV: And His disciples asked Him, saying, "Why then do the scribes say that Elijah must come first?"
KJV: And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
NLT: His disciples asked, "Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes?"
GNB: Then the disciples asked Jesus, “Why do the teachers of the Law say that Elijah has to come first?”
ERV: The followers asked Jesus, “Why do the teachers of the law say that Elijah must come before the Messiah comes?”
EVD: The followers asked Jesus, “Why do the teachers of the law say that Elijah must come first {before the Christ comes}?”
MSG: The disciples, meanwhile, were asking questions. "Why do the religion scholars say that Elijah has to come first?"
Phillips NT: Then the disciples demanded, "Why is it, then, that the scribes always say Elijah must come first?"
CEV: The disciples asked Jesus, "Don't the teachers of the Law of Moses say that Elijah must come before the Messiah does?"
CEVUK: The disciples asked Jesus, “Don't the teachers of the Law of Moses say that Elijah must come before the Messiah does?”
GWV: So the disciples asked him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
NET [draft] ITL: The disciples <3101> asked <1905> him <846>, “Why <5101> then <3767> do <1122> the experts in the law <1122> say <3004> that <3754> Elijah <2243> must <1163> come <2064> first <4412>?”