BBE: And while they were saying these things, he himself was among them, and said to them, Peace be with you!
AYT: Ketika kedua orang itu masih menceritakan peristiwa ini, Yesus berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata kepada mereka, "Damai besertamu."
Assamese: এইবোৰ কথা কৈ থাকোতেই যীচু নিজে তেওঁলোকৰ মাজত থিয় হৈ কলে, "তোমালোকৰ শান্তি হওক।"
Bengali: তারা একে-অপর এই কথা-বার্তা বলছেন, ইতিমধ্যে তিনি নিজে তাদের মাঝে দাঁড়ালেন, ও তাদের বললেন , তোমাদের শান্তি হোক l
Gujarati: તેઓ એ વાતો કહતા હતા, ત્યારે [ઈસુ] પોતે તેઓની વચમાં ઊભા રહીને તેઓને કહે છે કે, 'તમને શાંતિ થાઓ.'
Hindi: वे ये बातें कह ही रहे थे, कि वह आप ही उनके बीच में आ खड़ा हुआ; और उनसे कहा, “तुम्हें शान्ति मिले।”
Kannada: ಅವರು ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಮಾತಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಯೇಸುವೇ ಅವರ ನಡುವೆ ನಿಂತು ‘ನಿಮಗೆ ಮನಶಾಂತಿಯಾಗಲಿ’; ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: ഇങ്ങനെ അവർ സംസാരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ യേശു അവരുടെ നടുവിൽ നിന്നു: [നിങ്ങൾക്കു സമാധാനം എന്നു പറഞ്ഞു.]
Marathi: ते या गोष्टी त्यांना सांगत असतानाच येशू त्यांच्यामध्ये उभा राहिला आणि त्यास म्हणाला, “तुम्हास शांती असो.”
Odiya: କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଏହି ସବୁ କଥା କହୁଥିବା ସମୟରେ ସେ ଆପେ ଏମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੇ ਹੀ ਸਨ ਕਿ ਯਿਸੂ ਆਪ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਆ ਕੇ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਮਿਲੇ ।
Tamil: இவைகளைக்குறித்து அவர்கள் பேசிக்கொண்டிருக்கும்போது, இயேசு தாமே அவர்கள் நடுவிலே நின்று: உங்களுக்குச் சமாதானம் என்றார்.
Telugu: వారు ఇలా మాట్లాడుకుంటూ ఉండగా యేసే వారి మధ్య నిలబడి, “మీకు శాంతి కలుగు గాక” అన్నాడు.
Urdu: वह अभी यह बातें सुना रहे थे कि ईसा' ख़ुद उन के दर्मियान आ खड़ा हुआ और कहा, “तुम्हारी सलामती हो।”
NETBible: While they were saying these things, Jesus himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”
NASB: While they were telling these things, He Himself stood in their midst and *said to them, "Peace be to you."
HCSB: And as they were saying these things, He Himself stood among them. He said to them, "Peace to you!"
LEB: And [while] they were saying these [things], he himself stood there among them and said to them, "Peace to you!
NIV: While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you."
ESV: As they were talking about these things, Jesus himself stood among them, and said to them, "Peace to you!"
NRSV: While they were talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you."
REB: As they were talking about all this, there he was, standing among them.
NKJV: Now as they said these things, Jesus Himself stood in the midst of them, and said to them, "Peace to you."
KJV: And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace [be] unto you.
NLT: And just as they were telling about it, Jesus himself was suddenly standing there among them. He said, "Peace be with you."
GNB: While the two were telling them this, suddenly the Lord himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”
ERV: While the two followers were saying these things to the others, Jesus himself came and stood among them. He said to them, “Peace be with you.”
EVD: While the two men were saying these things, Jesus himself stood among the group of followers. Jesus said to them, “Peace be with you.”
MSG: While they were saying all this, Jesus appeared to them and said, "Peace be with you."
Phillips NT: And while they were still talking about these things, Jesus himself stood among them and said, "Peace be with you all!"
CEV: While Jesus' disciples were talking about what had happened, Jesus appeared and greeted them.
CEVUK: While Jesus' disciples were talking about what had happened, Jesus appeared and greeted them.
GWV: While they were talking about what had happened, Jesus stood among them. He said to them, "Peace be with you!"
NET [draft] ITL: While <2980> they <846> were saying <2980> these things <5023>, Jesus himself <846> stood <2476> among <1722> <3319> them <846> and <2532> said <3004> to them <846>, “Peace <1515> be with you <5213>.”