BBE: But in the future the Son of man will be seated at the right hand of the power of God.
AYT: Akan tetapi, mulai sekarang Anak Manusia akan duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa.
Assamese: কিন্তু এতিয়াৰ পৰা মানুহৰ পুত্ৰ ঈশ্বৰৰ পৰাক্ৰমৰ সোঁহাতে বহি থাকিব।"
Bengali: কিন্তু এখন থেকে মানবপুত্র সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের ডান পাশে বসে থাকবেন l
Gujarati: પણ હવે પછી માણસનો દીકરો ઈશ્વરના પરાક્રમને જમણે હાથે બિરાજશે.
Hindi: परन्तु अब से मनुष्य का पुत्र सर्वशक्तिमान परमेश्वर की दाहिनी ओर बैठा रहेगा।” (मर. 14:62, भज. 110:1)
Kannada: ಆದರೆ ಇಂದಿನಿಂದ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಆಸೀನನಾಗಿರುವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: എന്നാൽ ഇന്നുമുതൽ മനുഷ്യപുത്രൻ ദൈവശക്തിയുടെ വലത്തുഭാഗത്തു ഇരിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: पण आतापासून मनुष्याचा पुत्र सर्वसमर्थ देवाच्या उजवीकडे बसलेला असेल.
Odiya: କିନ୍ତୁ ଏହାପରେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପରାକ୍ରମର ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଉପବିଷ୍ଟ ହେବେ ।
Punjabi: ਪਰ ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: இதுமுதல் மனிதகுமாரன் சர்வவல்லமையுள்ள தேவனுடைய வலதுபக்கத்தில் வீற்றிருப்பார் என்றார்.
Telugu: అయితే ఇకపై మనుష్య కుమారుడు బల ప్రభావాలున్న దేవుని కుడి వైపున కూర్చుని ఉంటాడు” అన్నాడు.
Urdu: लेकिन अब से इब्न-ए-आदम खुदा तआला के दहने हाथ बैठा होगा।”
NETBible: But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
NASB: "But from now on THE SON OF MAN WILL BE SEATED AT THE RIGHT HAND of the power OF GOD."
HCSB: But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the Power of God."
LEB: But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.
NIV: But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God."
ESV: But from now on the Son of Man shall be seated at the right hand of the power of God."
NRSV: But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."
REB: But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of Almighty God.”
NKJV: "Hereafter the Son of Man will sit on the right hand of the power of God."
KJV: Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
NLT: But the time is soon coming when I, the Son of Man, will be sitting at God’s right hand in the place of power."
GNB: But from now on the Son of Man will be seated at the right side of Almighty God.”
ERV: But beginning now, the Son of Man will sit at the right side of God All-Powerful.”
EVD: But beginning now, the Son of Man will sit at the right side of God’s throne.”
MSG: So here's what I have to say: From here on the Son of Man takes his place at God's right hand, the place of power."
Phillips NT: But from now on the Son of Man will take his seat at the right hand of almighty God."
CEV: But from now on, the Son of Man will be seated at the right side of God All-Powerful."
CEVUK: But from now on, the Son of Man will be seated at the right side of God All-Powerful.”
GWV: But from now on, the Son of Man will be in the highest position in heaven."
NET [draft] ITL: But <1161> from <575> now on <3568> the Son <5207> of Man <444> will be seated <2521> at <1537> the right hand <1188> of the power <1411> of God <2316>.”