BBE: For so it will come on all those who are living on the face of all the earth.
AYT: Sebab, hari itu akan datang ke atas segala sesuatu yang tinggal di seluruh muka bumi ini.
Assamese: কিয়নো সেই দিন পৃথিবীত বসতি কৰা সকলো লোকৰ ওপৰলৈ আহিব।
Bengali: কারণ সেই দিন সমস্ত পৃথিবীর লোকের উপরে আসবে l
Gujarati: કેમકે તે દિવસ આખી પૃથ્વી ઉપર વસનારાં સર્વ પર આવી પડવાનો છે.
Hindi: क्योंकि वह सारी पृथ्वी के सब रहनेवालों पर इसी प्रकार आ पड़ेगा। (प्रका. 3:3, लूका 12:40)
Kannada: ಆ ದಿವಸವು ಭೂನಿವಾಸಿಗಳೆಲ್ಲರ ಮೇಲೆ ಬರುವದು.
Malayalam: അതു സർവ്വഭൂതലത്തിലും വസിക്കുന്ന എല്ലാവർക്കും വരും.
Marathi: खरोखर, तो पृथ्वीवर असणाऱ्या सर्व लोंकावर येईल.
Odiya: କାରଣ ତାହା ଫାନ୍ଦ ସ୍ୱରୂପେ ସମଗ୍ର ପୃଥିବୀନିବାସୀ ସମସ୍ତଙ୍କ ଉପରେ ଆସିବ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਭ ਵਸਨੀਕਾਂ ਉੱਤੇ ਆਵੇਗਾ ।
Tamil: உலகமெங்கும் குடியிருக்கிற எல்லோர்மேலும் அது ஒரு கண்ணியைப்போல வரும்.
Telugu: ఆ రోజు లోకంలో ఉన్న వారందరి పైకి అకస్మాత్తుగా వస్తుంది.
Urdu: और फंदे की तरह तुम्हें जकड़ लेगा। क्यूँकि वह दुनिया के तमाम रहनेवालों पर आएगा।
NETBible: For it will overtake all who live on the face of the whole earth.
NASB: for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth.
HCSB: like a trap. For it will come on all who live on the face of the whole earth.
LEB: like a trap. For it will come upon all who reside on the face of the whole earth.
NIV: For it will come upon all those who live on the face of the whole earth.
ESV: For it will come upon all who dwell on the face of the whole earth.
NRSV: like a trap. For it will come upon all who live on the face of the whole earth.
REB: like a trap; for that day will come on everyone, the whole world over.
NKJV: "For it will come as a snare on all those who dwell on the face of the whole earth.
KJV: For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
NLT: as in a trap. For that day will come upon everyone living on the earth.
GNB: like a trap. For it will come upon all people everywhere on earth.
ERV: It will come as a surprise to everyone on earth.
EVD: It will come like a surprise to all people on earth.
MSG: for it's going to come on everyone, everywhere, at once.
Phillips NT: for it will come upon every inhabitant of the whole earth.
CEV: like a trap. That day will surprise everyone on earth.
CEVUK: like a trap. That day will surprise everyone on earth.
GWV: like a trap that catches a bird. That day will surprise all people who live on the earth.
NET [draft] ITL: For <1063> it will overtake <1904> all <3956> who live <2521> on <1909> the face <4383> of the whole <3956> earth <1093>.