BBE: And Jesus, stopping, gave orders that he was to come to him, and when he came near, he said to him,
AYT: Lalu Yesus berhenti dan menyuruh agar orang buta itu dibawa kepada-Nya. Ketika orang buta itu mendekat, Ia bertanya kepadanya,
Assamese: তেতিয়া যীচু থমকি ৰ'ল আৰু তেওঁৰ ওচৰলৈ মানুহ জনক আনিবলৈ আজ্ঞা দিলে।
Bengali: তখন যীশু থেমে গিয়ে তাকে তাঁর কাছে আনতে আদেশ করলেন; পরে সে কাছে আসলে তিনি তাকে জিজ্ঞাসা করলেন, তুমি কী চাও?
Gujarati: ઈસુએ ઊભા રહીને તેને પોતાની પાસે લાવવા જણાવ્યું, અને તે પાસે આવ્યો, ત્યારે ઈસુએ તેને પૂછ્યું કે,
Hindi: तब यीशु ने खड़े होकर आज्ञा दी कि उसे मेरे पास लाओ, और जब वह निकट आया, तो उसने उससे यह पूछा,
Kannada: ಆಗ ಯೇಸು ನಿಂತು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟನು.
Malayalam: യേശു അവിടെ നിന്നു, അവനെ തന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരുവാൻ കല്പിച്ചു.
Marathi: येशू थांबला, आणि त्याने आंधळ्याला स्वतःकडे आणण्याची आज्ञा केली, तो आंधळा जवळ आल्यावर येशूने त्याला विचारले,
Odiya: ସେଥିରେ ଯୀଶୁ ଠିଆ ହୋଇ ଅନ୍ଧକୁ ଆପଣା ନିକଟକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ଆଦେଶ ଦେଲେ; ଯେତେବେଳେ ଅନ୍ଧଟି ପାଖକୁ ଆସିଲା, ଯୀଶୁ ତାହାକୁ ପଚାରିଲେ,
Punjabi: ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਰੁੱਕ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਲਿਆਉਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਜਦ ਉਹ ਉਸ ਕੋਲ ਆਇਆ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ,
Tamil: அவன் அருகில் வந்தபோது, அவர் அவனை நோக்கி:
Telugu: అప్పుడు యేసు నిలబడి, వాణ్ణి తన దగ్గరికి తీసుకురమ్మన్నాడు.
Urdu: 'ईसा' ने खड़े होकर हुक्म दिया कि उसको मेरे पास ले आओ,जब वो नज़दीक आया तो उसने उससे ये पूंछा|
NETBible: So Jesus stopped and ordered the beggar to be brought to him. When the man came near, Jesus asked him,
NASB: And Jesus stopped and commanded that he be brought to Him; and when he came near, He questioned him,
HCSB: Jesus stopped and commanded that he be brought to Him. When he drew near, He asked him,
LEB: So Jesus stopped [and] ordered him to be brought to him. And [when] he approached, he asked him,
NIV: Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,
ESV: And Jesus stopped and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
NRSV: Jesus stood still and ordered the man to be brought to him; and when he came near, he asked him,
REB: Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came up Jesus asked him,
NKJV: So Jesus stood still and commanded him to be brought to Him. And when he had come near, He asked him,
KJV: And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
NLT: When Jesus heard him, he stopped and ordered that the man be brought to him.
GNB: So Jesus stopped and ordered the blind man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,
ERV: Jesus stopped there and said, “Bring that man to me!” When he came close, Jesus asked him,
EVD: Jesus stopped there and said, “Bring that blind man to me!” When the blind man came near, Jesus asked him,
MSG: Jesus stopped and ordered him to be brought over. When he had come near, Jesus asked,
Phillips NT: So Jesus stood quite still and ordered the man to be brought to him. And when he was quite close, he said to him,
CEV: Jesus stopped and told some people to bring the blind man over to him. When the blind man was getting near, Jesus asked,
CEVUK: Jesus stopped and told some people to bring the blind man over to him. When the blind man was getting near, Jesus asked,
GWV: Jesus stopped and ordered them to bring the man to him. When the man came near, Jesus asked him,
NET [draft] ITL: So <1161> Jesus <2424> stopped <2476> and ordered <2753> the beggar <846> to be brought <71> to <4314> him <846>. When the man came near <1448>, Jesus <846> asked <1905> him <846>,