BBE: And you will be glad and have great delight; and numbers of people will have joy at his birth.
AYT: Kamu akan bersukacita dan bergembira, dan banyak orang juga akan ikut bersukacita atas kelahirannya.
Assamese: তেওঁৰ কাৰণে তোমাৰ আনন্দ আৰু উল্লাস হব, আৰু তেওঁৰ জন্মত অনেকে আনন্দ কৰিব।
Bengali: আর তুমি আনন্দিত ও খুশি হবে এবং তার জন্মে অনেকে আনন্দিত হবে ।
Gujarati: તને આનંદ પ્રાપ્ત થશે, ને તેના જન્મથી ઘણા લોકો હરખાશે;
Hindi: और तुझे आनन्द और हर्ष होगा और बहुत लोग उसके जन्म के कारण आनन्दित होंगे।
Kannada: ನೀನು ಅವನಿಗೆ ಯೋಹಾನನೆಂದು ಹೆಸರಿಡಬೇಕು. ನಿನಗೆ ಸಂತೋಷವೂ ಉಲ್ಲಾಸವೂ ಉಂಟಾಗುವುದು; ಮತ್ತು ಅವನು ಹುಟ್ಟಿದ್ದಕ್ಕೆ ಬಹುಜನರು ಸಂತೋಷಪಡುವರು.
Malayalam: നിനക്കു സന്തോഷവും ഉല്ലാസവും ഉണ്ടാകും; അവന്റെ ജനനം പലർക്കും സന്തോഷം ഉളവാക്കും.
Marathi: तो तुला आनंद देईल व तुला उल्हासित करेल आणि त्याच्या जन्माने पुष्कळ लोक हर्षित होतील.
Odiya: ସେ ତୁମ୍ଭର ଆନନ୍ଦ ଓ ଉଲ୍ଲାସର କାରଣ ହେବ, ପୁଣି, ଅନେକେ ତାହାର ଜନ୍ମରେ ଆନନ୍ଦ କରିବେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਅਤੇ ਅਨੰਦ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਜਨਮ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਲੋਕ ਖੁਸ਼ ਹੋਣਗੇ ।
Tamil: உனக்குச் சந்தோஷமும் மகிழ்ச்சியும் உண்டாகும், அவன் பிறப்பதினாலே அநேகர் சந்தோஷப்படுவார்கள்.
Telugu: అతని మూలంగా నీకు హర్షం, మహదానందం కలుగుతుంది. అతడు పుట్టడం వలన చాలా మంది సంతోషిస్తారు.
Urdu: वह न सिर्फ़ तेरे लिए ख़ुशी और मुसर्रत का बाइस होगा, बल्कि बहुत से लोग उस की पैदाइश पर ख़ुशी मनाएँगे।
NETBible: Joy and gladness will come to you, and many will rejoice at his birth,
NASB: "You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
HCSB: There will be joy and delight for you, and many will rejoice at his birth.
LEB: And _you will experience joy and exultation_, and many will rejoice at his birth.
NIV: He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
ESV: And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
NRSV: You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
REB: His birth will fill you with joy and delight, and will bring gladness to many;
NKJV: "And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
KJV: And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
NLT: You will have great joy and gladness, and many will rejoice with you at his birth,
GNB: How glad and happy you will be, and how happy many others will be when he is born!
ERV: You will be very happy, and many others will share your joy over his birth.
EVD: You will be very, very happy. Many people will be happy because of his birth.
MSG: You're going to leap like a gazelle for joy, and not only you--many will delight in his birth.
Phillips NT: This will be joy and delight to you and many more will be glad because he is born.
CEV: His birth will make you very happy, and many people will be glad.
CEVUK: His birth will make you very happy, and many people will be glad.
GWV: He will be your pride and joy, and many people will be glad that he was born.
NET [draft] ITL: Joy <5479> and <2532> gladness <20> will come <1510> to you <4671>, and <2532> many <4183> will rejoice <5463> at <1909> his <846> birth <1078>,