BBE: And someone came and said to them, The men, whom you put in prison, are in the Temple teaching the people.
AYT: Kemudian, seseorang datang dan memberitahu mereka, "Lihat! Orang-orang yang kamu masukkan ke dalam penjara sedang berdiri di Bait Allah dan mengajar orang banyak.
Assamese: তেনেতে কোনোবা এজনে আহি জনালে যে, "আপোনালোকে যিসকল মানু্হক বন্দীশালত থৈছিল, সেই মানুহবোৰে মন্দিৰত থিয় হৈ লোকসকলক উপদেশ দি আছে।"
Bengali: তারপর কোনও সক জন এলো এবং তাদের বলল, "শুনুন, যে লোকেদের আপনারা কারাগারে রেখেছিলেন তারা মন্দিরে দাঁড়িয়ে লোকদের উপদেশ দিচ্ছেন"
Gujarati: એટલામાં એક વ્યક્તિએ આવી તેઓને ખબર આપી કે, જુઓ, જે માણસોને તમે જેલમાં પૂર્યા હતા, તેઓ તો ભક્તિસ્થાનમાં ઊભા રહીને લોકોને ઉપદેશ આપે છે.
Hindi: इतने में किसी ने आकर उन्हें बताया, “देखो, जिन्हें तुम ने बन्दीगृह में बन्द रखा था, वे मनुष्य मन्दिर में खड़े हुए लोगों को उपदेश दे रहे हैं।”
Kannada: ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಬಂದು; <<ಅಗೋ, ನೀವು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿಟ್ಟಿದ್ದ ಆ ಮನುಷ್ಯರು ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡು ಜನರಿಗೆ ಉಪದೇಶಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಂದು>> ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು.
Malayalam: അപ്പോൾ ഒരാൾ വന്ന്: “നിങ്ങൾ കാരാഗൃഹത്തിലാക്കിയ പുരുഷന്മാർ ദൈവാലയത്തിൽ നിന്നുകൊണ്ട് ജനത്തെ ഉപദേശിക്കുന്നു” എന്ന് അറിയിച്ചു.
Marathi: इतक्यात कोणीतरी येऊन त्यांना असे सांगितले की, 'पाहा, ज्या माणसाला तुम्ही तुरुंगात ठेवले होते ते तर मंदिरात उभे राहून लोकांना शिक्षण देत आहेत.'
Odiya: ଏପରି ସମୟରେ ଜଣେ ଆସି ସେମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବାଦ ଦେଲା, ଦେଖନ୍ତୁ, ଆପଣମାନେ ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କାରାଗାରରେ ରଖିଥିଲେ, ସେମାନେ ମନ୍ଦିରରେ ଠିଆ ହୋଇ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਤਦ ਕਿਸੇ ਆ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਦਿੱਤੀ, ਕਿ ਵੇਖੋ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਹਵਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਪਾ ਦਿੱਤਾ ਸੀ, ਉਹ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਖੜੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇ ਰਹੇ ਹਨ !
Tamil: அப்பொழுது ஒருவன் வந்து: இதோ, நீங்கள் காவலில் வைத்த மனிதர்கள் தேவாலயத்திலே நின்று மக்களுக்குப் போதகம்பண்ணுகிறார்கள் என்று அவர்களுக்கு அறிவித்தான்.
Telugu: అప్పుడొకడు వచ్చి, “మీరు జైల్లో వేయించిన మనుషులు దేవాలయంలో నిలబడి ప్రజలకు బోధిస్తూ ఉన్నారు” అని చెప్పాడు.
Urdu: इतने में किसी ने आकर उन्हें ख़बर दी, "कि देखो, वो आदमी जिन्हें तुम ने कैद किया था; हैकल में ख़ड़े लोगों को ता'लीम दे रहे हैं।”
NETBible: But someone came and reported to them, “Look! The men you put in prison are standing in the temple courts and teaching the people!”
NASB: But someone came and reported to them, "The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!"
HCSB: Someone came and reported to them, "Look! The men you put in jail are standing in the temple complex and teaching the people."
LEB: But someone came [and] reported to them, "Behold, the men whom you put in prison are standing in the temple [courts] and teaching the people!
NIV: Then someone came and said, "Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people."
ESV: And someone came and told them, "Look! The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people."
NRSV: Then someone arrived and announced, "Look, the men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!"
REB: until someone came and reported: “The men you put in prison are standing in the temple teaching the people.”
NKJV: So one came and told them, saying, "Look, the men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!"
KJV: Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
NLT: Then someone arrived with the news that the men they had jailed were out in the Temple, teaching the people.
GNB: Then a man came in and said to them, “Listen! The men you put in prison are in the Temple teaching the people!”
ERV: Then another man came and told them, “Listen! The men you put in jail are standing in the Temple area teaching the people.”
EVD: Then another man came and told them, “Listen! The men you put in jail are standing in the temple yard. They are teaching the people!”
MSG: Just then someone showed up and said, "Did you know that the men you put in jail are back in the Temple teaching the people?"
Phillips NT: However, someone arrived, and reported to them, "Why, the men you put in jail are standing in the Temple teaching the people!"
CEV: Just then someone came in and said, "Right now those men you put in jail are in the temple, teaching the people!"
CEVUK: Just then someone came in and said, “Now those men you put in jail are in the temple, teaching the people!”
GWV: Then someone told them, "The men you put in prison are standing in the temple courtyard. They’re teaching the people."
NET [draft] ITL: But <1161> someone <5100> came <3854> and reported <518> to them <846>, “Look <2400>! The men <435> you put <5087> in <1722> prison <5438> are <1510> standing <2476> in <1722> the temple courts <2411> and <2532> teaching <1321> the people <2992>!”