BBE: Now there were living at Jerusalem, Jews, God-fearing men, from every nation under heaven.
AYT: Pada waktu itu, ada orang-orang Yahudi yang tinggal di Yerusalem, orang-orang saleh dari tiap-tiap bangsa di bawah langit.
Assamese: সেই সময়ত যিৰূচালেমত বাস কৰা ইহুদী সকল আৰু আকাশৰ তলত থকা সকলো দেশৰ পৰা অহা ধৰ্মীয় ভক্তসকল সেই ঠাইত আছিল।
Bengali: সেসময় যিহূদিরা, এবং পৃথিবীর সমস্ত জাতি থেকে আসা ভক্তরা, যিরূশালেমে বসবাস করছিলেন।
Gujarati: હવે આકાશની નીચેના દરેક દેશમાંથી ધાર્મિક યહૂદીઓ યરૂશાલેમમાં રહેતા હતા.
Hindi: और आकाश के नीचे की हर एक जाति में से भक्त-यहूदी यरूशलेम में रहतें थे।
Kannada: ಅಂದು ಜಗತ್ತಿನ ಎಲ್ಲಾ ದೇಶಗಳಿಂದ ಬಂದ ಸದ್ಭಕ್ತರಾದ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದರು.
Malayalam: അന്ന് ആകാശത്തിൻ കീഴിലുള്ള സകല രാജ്യങ്ങളിൽ നിന്നും യെരൂശലേമിൽ വന്നു പാർക്കുന്ന യെഹൂദന്മാരായ ഭക്തിയുള്ള പുരുഷന്മാർ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
Marathi: त्यावेळेस आकाशाखालच्या प्रत्येक राष्टांतील भक्तिमान यहूदी यरूशलेमेंत राहत होते.
Odiya: ଏହି ସମୟରେ ପେଣ୍ଟିକଷ୍ଟ ପର୍ବ ପାଳନ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଆକାଶ ତଳେ ଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜାତିରୁ ଭକ୍ତ ଯିହୂଦୀମାନେ ଆସି ଯିରୂୂଶାଲମରେ ବାସ କରୁଥିଲେ ।
Punjabi: ਯਹੂਦੀ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ, ਹਰੇਕ ਕੌਮ ਵਿੱਚੋਂ ਭਗਤ ਲੋਕ, ਜੋ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਹੇਠ ਹੈ, ਉਸ ਜਗ੍ਹਾ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਸਨ ।
Tamil: வானத்தின்கீழே இருக்கிற எல்லா தேசத்திலுமிருந்து வந்த தேவபக்தியுள்ள யூதர்கள் அப்பொழுது எருசலேமிலே தங்கியிருந்தார்கள்.
Telugu: ఆ రోజుల్లో ఆకాశం కింద ఉన్న ప్రతి ప్రాంతపు జనంలో నుండి వచ్చిన భక్తిగల యూదులు యెరూషలేములో నివసిస్తున్నారు.
Urdu: और हर क़ौम में से जो आसमान के नीचे ख़ुदा तरस यहूदी यरूशलीम में रहते थे।
NETBible: Now there were devout Jews from every nation under heaven residing in Jerusalem.
NASB: Now there were Jews living in Jerusalem, devout men from every nation under heaven.
HCSB: There were Jews living in Jerusalem, devout men from every nation under heaven.
LEB: Now there were Jews residing in Jerusalem, devout men from every nation under heaven.
NIV: Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven.
ESV: Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from every nation under heaven.
NRSV: Now there were devout Jews from every nation under heaven living in Jerusalem.
REB: Now there were staying in Jerusalem devout Jews drawn from every nation under heaven.
NKJV: And there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
KJV: And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
NLT: Godly Jews from many nations were living in Jerusalem at that time.
GNB: There were Jews living in Jerusalem, religious people who had come from every country in the world.
ERV: There were some godly Jews in Jerusalem at this time. They were from every country in the world.
EVD: There were some Jewish men that truly worshiped God in Jerusalem at this time. These men were from every country in the world.
MSG: There were many Jews staying in Jerusalem just then, devout pilgrims from all over the world.
Phillips NT: Now there were living in Jerusalem Jews of deep faith from every nation of the world.
CEV: Many religious Jews from every country in the world were living in Jerusalem.
CEVUK: Many religious Jews from every country in the world were living in Jerusalem.
GWV: Devout Jewish men from every nation were living in Jerusalem.
NET [draft] ITL: Now there were <1510> devout <2126> Jews <2453> from <575> every <3956> nation <1484> under <5259> heaven <3772> residing <2730> in <1722> Jerusalem <2419>.