BBE: And on my men-servants and my women-servants I will send my Spirit, and they will be prophets.
AYT: Bahkan, ke atas hamba-hamba-Ku laki-laki dan hamba-hamba-Ku perempuan pada hari-hari itu, Aku akan mencurahkan Roh-Ku, dan mereka akan bernubuat.
Assamese: আৰু সেই কালত মই তোমালোকৰ দাস-দাসীসকলৰ ওপৰত মোৰ আত্মা বাকি দিম, তাতে তেওঁলোকে ভবিষ্যত বাণী প্ৰচাৰ কৰিব
Bengali: আবার সেই সময় আমি আমার দাস ও দাসীদের উপরে আমার আত্মা ঢেলে দেব, আর তারা ভাববাণী বলবে l
Gujarati: વળી તે સમયોમાં હું મારા સેવકો પર તથા મારી સેવિકાઓ પર મારો આત્મા રેડી દઈશ; અને તેઓ પ્રબોધ કરશે;
Hindi: वरन् मैं अपने दासों और अपनी दासियों पर भी उन दिनों में अपने आत्मा उण्डेलूँगा, और वे भविष्यद्वाणी करेंगे।
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ನನ್ನ ದಾಸದಾಸಿಯರ ಮೇಲೆಯೂ ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಸುರಿಸುವೆನು, ಅವರೂ ಪ್ರವಾದಿಸುವರು.
Malayalam: എന്റെ ദാസന്മാരുടെമേലും ദാസിമാരുടെമേലും കൂടെ ഞാൻ ആ നാളുകളിൽ എന്റെ ആത്മാവിനെ പകരും; അവരും പ്രവചിക്കും.
Marathi: आणखी त्यादिवसात मी आपल्या दासांवर व आपल्या दासींवर आपल्या आत्म्याचा वर्षाव करीन; ' म्हणजे ते संदेश देतील;
Odiya: ହଁ, ସେହି କାଳରେ ଅାମ୍ଭେ ନିଜ ଦାସଦାସୀ, ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆପଣା ଆତ୍ମା ବୃଷ୍ଟି କରିବା, ସେଥିରେ ସେମାନେ ଭାବବାଣୀ କହିବେ ।
Punjabi: ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਦਾਸੀਆਂ ਉੱਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਤਮਾ ਵਿੱਚੋਂ ਵਹਾ ਦਿਆਂਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀਆਂ ਕਰਨਗੇ ।
Tamil: என்னுடைய ஊழியக்காரர்கள்மேலும், என்னுடைய ஊழியக்காரிகள்மேலும் அந்த நாட்களிலே என் ஆவியைப் பொழிவேன், அப்பொழுது அவர்கள் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லுவார்கள்.
Telugu: ఆ రోజుల్లో నా దాసుల మీదా దాసీల మీదా నా ఆత్మను కుమ్మరిస్తాను కాబట్టి వారు ప్రవచిస్తారు.
Urdu: बल्कि मै अपने बन्दों पर और अपनी बन्दियों पर भी उन दिनों में अपने रूह में से डालूंगा और वह नुबुव्वत करेंगी।
NETBible: Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
NASB: EVEN ON MY BONDSLAVES, BOTH MEN AND WOMEN, I WILL IN THOSE DAYS POUR FORTH OF MY SPIRIT And they shall prophesy.
HCSB: I will even pour out My Spirit on My male and female slaves in those days, and they will prophesy.
LEB: And even on my male slaves and on my female slaves I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
NIV: Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
ESV: even on my male servants and female servants in those days I will pour out my Spirit, and they shall prophesy.
NRSV: Even upon my slaves, both men and women, in those days I will pour out my Spirit; and they shall prophesy.
REB: Yes, on my servants and my handmaids I will pour out my Spirit in those days, and they shall prophesy.
NKJV: And on My menservants and on My maidservants I will pour out My Spirit in those days; And they shall prophesy.
KJV: And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
NLT: In those days I will pour out my Spirit upon all my servants, men and women alike, and they will prophesy.
GNB: Yes, even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will proclaim my message.
ERV: In those days I will pour out my Spirit on my servants, men and women, and they will prophesy.
EVD: At that time, I will pour out (give) my Spirit on my servants, men and women, and they will prophesy.
MSG: When the time comes, I'll pour out my Spirit On those who serve me, men and women both, and they'll prophesy.
Phillips NT: Yea and on my servants and on my handmaidens in those days will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.
CEV: In those days I will give my Spirit to my servants, both men and women, and they will prophesy.
CEVUK: In those days I will give my Spirit to my servants, both men and women, and they will prophesy.
GWV: In those days I will pour my Spirit on my servants, on both men and women. They will speak what God has revealed.
NET [draft] ITL: Even <1065> on <1909> my <3450> servants, both <2532> men <1401> and women <1399>, I will pour out <1632> my <3450> Spirit <4151> in <1722> those <1565> days <2250>, and <2532> they will prophesy <4395>.