BBE: Who in the past let all nations go in the ways which seemed good to them.
AYT: Di generasi-generasi yang lalu, Ia membiarkan semua bangsa berjalan menurut jalan-jalannya sendiri.
Assamese: অতীতত তেওঁ সকলো জাতিক নিজৰ ইচ্ছানুসাৰে চলিবলৈ দিছিল।
Bengali: তিনি অতীতে পুরুষ পরম্পরা অনুযায়ী সমস্ত জাতিকে তাদের ইচ্ছা মত চলতে দিয়েছেন;
Gujarati: તેમણે તો ભૂતકાળમાં સર્વ લોકોને પોતપોતાને માર્ગે ચાલવા દીધા;
Hindi: उसने बीते समयों में सब जातियों को अपने-अपने मार्गों में चलने दिया।
Kannada: ಗತಿಸಿಹೋದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಆತನು ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತೋಚಿದ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಬಿಟ್ಟು ಬಿಟ್ಟನು.
Malayalam: കഴിഞ്ഞ കാലങ്ങളിൽ അവൻ സകലജാതികളെയും തങ്ങളുടെ വഴികളിൽ നടപ്പാൻ അനുവദിച്ചു.
Marathi: भूतकाळात, देवाने सर्व राष्ट्रांना त्यांना जसे पाहिजे तसे वागू दिले.
Odiya: ସେ ଅତୀତ ପୁରୁଷପରମ୍ପରାରେ ସମସ୍ତ ଜାତିର ଲୋକଙ୍କୁ ଆପଣା ଆପଣା ପଥରେ ଚାଲିବାକୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଥିଲେ ।
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਪਹਿਲੇ ਸਮਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਰਾਹ ਉੱਤੇ ਚੱਲਣ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: கடந்த காலங்களில் அவர் எல்லா மக்களையும் தங்கள் தங்கள் வழிகளிலே நடக்கவிட்டிருந்தும்,
Telugu: ఆయన గతించిన కాలాల్లో మనుషులందరినీ తమ సొంత మార్గాల్లో నడవనిచ్చాడు.
Urdu: उस ने अगले ज़माने में सब क़ौमों को अपनी अपनी राह पर चलने दिया।
NETBible: In past generations he allowed all the nations to go their own ways,
NASB: "In the generations gone by He permitted all the nations to go their own ways;
HCSB: In past generations He allowed all the nations to go their own way,
LEB: who in generations that are past permitted all the nations to go their [own] ways.
NIV: In the past, he let all nations go their own way.
ESV: In past generations he allowed all the nations to walk in their own ways.
NRSV: In past generations he allowed all the nations to follow their own ways;
REB: In past ages he has allowed all nations to go their own way;
NKJV: "who in bygone generations allowed all nations to walk in their own ways.
KJV: Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
NLT: In earlier days he permitted all the nations to go their own ways,
GNB: In the past he allowed all people to go their own way.
ERV: “In the past God let all the nations do what they wanted.
EVD: In the past, God let all the nations do what they wanted.
MSG: "In the generations before us, God let all the different nations go their own way.
Phillips NT: In generations gone by he allowed all nations to go on in their own ways
CEV: In times past, God let each nation go its own way.
CEVUK: In times past, God let each nation go its own way.
GWV: In the past God allowed all people to live as they pleased.
NET [draft] ITL: In <1722> past <3944> generations <1074> he allowed <1439> all <3956> the nations <1484> to go <4198> their own <846> ways <3598>,