BBE: All these things you are to do to Aaron and his sons as I have given you orders: for seven days the work of making them priests is to go on.
AYT: Itulah yang harus kamu lakukan kepada Harun dan anak-anaknya, tepat seperti yang Kuperintahkan kepadamu. Upacara pengesahan mereka sebagai imam harus berlangsung selama tujuh hari.
Assamese: মই তোমাক কৰিবলৈ দিয়া সকলো আজ্ঞা অনুসাৰে, হাৰোণ আৰু তেওঁৰ পুত্ৰসকললৈ কৰিবা। এনেকি তেওঁলোকক মোৰ বাবে পবিত্রকৃত কৰিবলৈ তুমি সাত দিন ল’বা।
Bengali: এইভাবে আমি যে তোমাকে এই সব আজ্ঞা করলাম, সেই অনুসারে হারোণ ও তার ছেলেদের প্রতি তুমি করবে; তুমি সাত দিনে তাদেরকে আমার জন্য পবিত্র করবে।
Gujarati: હારુન અને તેના પુત્રોને મેં જે આજ્ઞા કરી છે તે મુજબ જ કરવું. એમની દીક્ષાની વિધિ સાત દિવસ ચલાવવી.
Hindi: “मैंने तुझे जो-जो आज्ञा दी हैं, उन सभों के अनुसार तू हारून और उसके पुत्रों से करना; और सात दिन तक उनका संस्कार करते रहना,
Kannada: ನಾನು ನಿನಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಏಳು ದಿನಗಳ ಕಾಲ ಹೀಗೆ ಅವರನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿಸಬೇಕು. ಆರೋನನನ್ನೂ ಅವನ ಮಕ್ಕಳನ್ನೂ ಸೇವೆಗೆ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿಸಬೇಕು.
Marathi: मी तुला आज्ञा केली आहे त्या सर्व गोष्टीप्रमाणे अहरोन व त्याचे पुत्र यांचे कर. सात दिवसापर्यत त्यांच्यावर संस्कार कर.
Odiya: ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଯେପରି ଆଜ୍ଞା ଦେଇଅଛୁ , ତଦନୁସାରେ ତୁମ୍ଭେ ହାରୋଣ ପ୍ରତି ଓ ତାହାର ପୁତ୍ରଗଣ ପ୍ରତି କରିବ; ସେମାନଙ୍କ ଉତ୍ସର୍ଗୀକୃତରେ ସାତଦିନ ଲାଗିବ ।
Punjabi: ਸੋ ਤੂੰ ਹਾਰੂਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਲਈ ਓਦਾਂ ਹੀ ਕਰੀਂ ਜਿੱਦਾਂ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ । ਸੱਤ ਦਿਨ ਤੱਕ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਥਾਪਨਾ ਕਰੀਂ ।
Tamil: இந்தபடி நான் உனக்குக் கட்டளையிட்ட எல்லாவற்றையும் நீ ஆரோனுக்கும் அவனுடைய மகன்களுக்கும் செய்யவேண்டும்; ஏழுநாட்கள்வரை நீ அவர்களைப் பிரதிஷ்டைசெய்து,
Telugu: నేను నీకు ఆజ్ఞాపించిన విషయాలన్నిటి ప్రకారం నువ్వు అహరోనుకు, అతని కొడుకులకూ జరిగించాలి. ఏడు రోజుల పాటు వాళ్ళను సేవా ప్రతిష్ట కోసం సిద్ధపరచాలి.
NETBible: “Thus you are to do for Aaron and for his sons, according to all that I have commanded you; you are to consecrate them for seven days.
NASB: "Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you; you shall ordain them through seven days.
HCSB: "This is what you are to do for Aaron and his sons based on all I have commanded you. Ordain them for seven days.
LEB: "Do this with Aaron and his sons exactly as I have commanded you. Take seven days to ordain them.
NIV: "Do for Aaron and his sons everything I have commanded you, taking seven days to ordain them.
ESV: "Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you. Through seven days shall you ordain them,
NRSV: Thus you shall do to Aaron and to his sons, just as I have commanded you; through seven days you shall ordain them.
REB: Do this with Aaron and his sons as I have commanded you, spending seven days over their installation.
NKJV: "Thus you shall do to Aaron and his sons, according to all that I have commanded you. Seven days you shall consecrate them.
KJV: And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all [things] which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
NLT: "This is how you will ordain Aaron and his sons to their offices. The ordination ceremony will go on for seven days.
GNB: “Perform the rites of ordination for Aaron and his sons for seven days exactly as I have commanded you.
ERV: “You must do all these things for Aaron and his sons. You must do them exactly as I told you. The ceremony for appointing them to be priests must continue for seven days.
MSG: "Do everything for the ordination of Aaron and his sons exactly as I've commanded you throughout the seven days.
CEV: Repeat this ordination ceremony for Aaron and his sons seven days in a row, just as I have instructed you.
CEVUK: Repeat this ordination ceremony for Aaron and his sons seven days in a row, just as I have instructed you.
GWV: "Do this with Aaron and his sons exactly as I have commanded you. Take seven days to ordain them.
NET [draft] ITL: “Thus <03602> you are to do <06213> for Aaron <0175> and for his sons <01121>, according to all <03605> that <0834> I have commanded <06680> you; you are to consecrate <03027> <04390> them for seven <07651> days <03117>.