BBE: And for Aaron’s sons you are to make coats, and bands, and head-dresses, so that they may be clothed with glory and honour.
AYT: Buatlah juga pakaian, ikat pinggang, dan serban untuk anak-anak Harun. Ini akan memberikan kehormatan dan penghargaan kepada mereka.
Assamese: হাৰোণৰ পুত্ৰসকলৰ বাবে কোট চোলা, টঙালী, আৰু পাগুৰি তেওঁলোকৰ মৰ্যদা আৰু শোভাৰ বাবে তৈয়াৰ কৰিবা।
Bengali: আর হারোণের ছেলেদের জন্য অঙ্গ রক্ষার পোশাক ও কোমর বন্ধনী তৈরী করবে এবং চমত্কার ও সম্মানের জন্য শিরোভূষণ করে দেবে।
Gujarati: હારુનના પ્રત્યેક પુત્રને માટે તેને માન અને આદર આપવા સારુ જામો, કમરબંધ અને પાઘડી બનાવવાં જેથી તેનો આદર અને ગૌરવ જળવાય.
Hindi: “फिर हारून के पुत्रों के लिये भी अंगरखे और कमरबन्द और टोपियाँ बनवाना; ये वस्त्र भी वैभव और शोभा के लिये बनें।
Kannada: ಆರೋನನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ತಕ್ಕ ಗೌರವಕ್ಕಾಗಿಯೂ, ಅಲಂಕಾರಕ್ಕಾಗಿಯೂ ಅವರಿಗೆ ಮೇಲಂಗಿಗಳನ್ನು, ನಡುಕಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಮುಂಡಾಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಸಬೇಕು.
Marathi: अहरोनाच्या पुत्रांसाठीही अंगरखे, कमरबंद व फेटे करावेत; ही वस्रे गौरवासाठी व शोभेसाठी असावी.
Odiya: ଆଉ ହାରୋଣର ପୁତ୍ରଗଣ ନିମନ୍ତେ ଜାମା ଓ କଟିବନ୍ଧନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବ, ଆଉ ସେମାନଙ୍କର ଶ୍ରୀ ଓ ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଶିରୋଭୂଷଣ କରିବ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਹਾਰੂਨ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਲਈ ਕੁੜਤੇ ਬਣਾਈਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲਈ ਪੇਟੀਆਂ ਬਣਾਈਂ ਨਾਲੇ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਪਰਤਾਪ ਅਤੇ ਸੁਹੱਪਣ ਦੇ ਸਾਫ਼ੇ ਬਣਾਈਂ
Tamil: ஆரோனுடைய மகன்களுக்கும், மகிமையும் அலங்காரமுமாக இருக்கும்படி, அங்கிகளையும், இடுப்புவார்களையும், தலைப்பட்டைகளையும் உண்டாக்கவேண்டும்.
Telugu: నీవు అహరోను కుమారులకు చొక్కాలు కుట్టించాలి. వారికి నడికట్లు తయారు చెయ్యాలి. వారి ఘనత, వైభవాలు కలిగేలా వారికీ టోపీలు చెయ్యాలి.
NETBible: “For Aaron’s sons you are to make tunics, sashes, and headbands for glory and for beauty.
NASB: "For Aaron’s sons you shall make tunics; you shall also make sashes for them, and you shall make caps for them, for glory and for beauty.
HCSB: Make tunics, sashes, and headbands for Aaron's sons to give them glory and beauty.
LEB: "Also make linen robes, belts, and turbans for Aaron’s sons. These clothes will give them dignity and honor.
NIV: Make tunics, sashes and headbands for Aaron’s sons, to give them dignity and honour.
ESV: "For Aaron's sons you shall make coats and sashes and caps. You shall make them for glory and beauty.
NRSV: For Aaron’s sons you shall make tunics and sashes and headdresses; you shall make them for their glorious adornment.
REB: For Aaron's sons make tunics and sashes; and make tall headdresses to give them dignity and grandeur.
NKJV: "For Aaron’s sons you shall make tunics, and you shall make sashes for them. And you shall make hats for them, for glory and beauty.
KJV: And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
NLT: "Then for Aaron’s sons, make tunics, sashes, and headdresses to give them dignity and respect.
GNB: “Make shirts, sashes, and caps for Aaron's sons, to provide them with dignity and beauty.
ERV: Also make coats, belts, and cloth caps for Aaron’s sons. This will give them honor and respect.
MSG: Make tunics, sashes, and hats for Aaron's sons to express glory and beauty.
CEV: Since Aaron's sons are priests, they should also look dignified. So make robes, sashes, and special caps for them.
CEVUK: Since Aaron's sons are priests, they should also look dignified. So make robes, sashes, and special caps for them.
GWV: "Also make linen robes, belts, and turbans for Aaron’s sons. These clothes will give them dignity and honor.
NET [draft] ITL: “For Aaron’s <0175> sons <01121> you are to make <06213> <06213> tunics <03801>, sashes <073>, and headbands <04021> for glory <03519> and for beauty <08597>.