BBE: Now I am certain that the Lord is greater than all gods, for he has overcome them in their pride.
AYT: Sekarang, aku tahu bahwa TUHAN lebih besar daripada semua allah lain. Sebab, Allah melakukan semua itu ketika orang Mesir bersikap angkuh terhadap Bangsa Israel.
Assamese: যিহোৱা যে সকলো দেৱতাবোৰতকৈ মহান, তাক মই এতিয়া জানিলোঁ; কাৰণ মিচৰীয়াসকলে যেতিয়া ইস্ৰায়েলী লোকসকলৰ বিৰুদ্ধে গৰ্ব্ব আচৰণ কৰিছিল, তেতিয়া ঈশ্বৰে তেওঁৰ লোক সকলক তেওঁলোকৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰিছিল।
Bengali: এখন আমি জানি, সব দেবতা থেকে সদাপ্রভু মহান্; সেই বিষয়ে মহান্, যে বিষয়ে ওরা এদের বিরুদ্ধে গর্ব করত।”
Gujarati: હવે મને ખાતરી થઈ છે કે, સર્વ દેવો કરતાં યહોવાહ મહાન છે; મિસરવાસીઓએ તમારી સાથે ગેરવર્તાવ રાખ્યો ત્યારે તમને સૌને યહોવાહે તેઓના પંજામાંથી મુક્ત કર્યા છે."
Hindi: अब मैंने जान लिया है कि यहोवा सब देवताओं से बड़ा है; वरन् उस विषय में भी जिसमें उन्होंने इस्त्राएलियों के साथ अहंकारपूर्ण व्यवहार किया था।”
Kannada: ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಅವರ ಕೈಯಿಂದ ಬಿಡಿಸಿ, ಆ ಐಗುಪ್ತ್ಯರು ಯಾವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಗರ್ವಪಡುತ್ತಿದ್ದರೋ, ಆ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಯೆಹೋವನು ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳಿಗಿಂತಲೂ ದೊಡ್ಡವನೆಂದು ಈಗ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ>> ಅಂದನು.
Marathi: परमेश्वर सर्व देवांहून श्रेष्ठ आहे हे आता मला कळाले. इस्त्राएल लोकापेक्षा स्वत:ला श्रेष्ठ मानीत असलेल्या मिसरी लोकांचे त्याने काय केले हे मला समजले.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ସମସ୍ତ ଦେବଗଣଠାରୁ ଅଧିକ ମହାନ୍, ଏହା ମୁଁ ଏବେ ଜାଣିଲି । ହଁ, ସେମାନେ ଯେଉଁ ବିଷୟରେ ସେମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଗର୍ବ କରିଥିଲେ, (ସେହି ବିଷୟରେ ସେ ମହାନ୍"।)
Punjabi: ਹੁਣ ਮੈਂ ਜਾਣਿਆ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਰੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ ਹਾਂ, ਉਸ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਵੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਘੁਮੰਡ ਕਰਦੇ ਸਨ ।
Tamil: கர்த்தர் எல்லா தெய்வங்களையும்விட பெரியவர் என்பதை இப்பொழுது அறிந்திருக்கிறேன்; அவர்கள் ஆணவமாக செய்த காரியத்தில் அவர்களை மேற்கொண்டார் என்று சொல்லி;
Telugu: యెహోవాయే మిగిలిన దేవుళ్ళ కంటే గొప్పవాడని ఇప్పుడు నాకు తెలిసింది. ఎందుకంటే ఇశ్రాయేలీయులపట్ల అహంకారంతో మెలిగిన ఐగుప్టు వారి వశంనుండి ఆయన తన ప్రజలను రక్షించాడు>> అన్నాడు.
NETBible: Now I know that the
NASB: "Now I know that the LORD is greater than all the gods; indeed, it was proven when they dealt proudly against the people."
HCSB: Now I know that the LORD is greater than all gods, because He did wonders at the time the Egyptians acted arrogantly against Israel."
LEB: who treated Israel with contempt. Now I know that the LORD is greater than all other gods."
NIV: Now I know that the LORD is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly."
ESV: Now I know that the LORD is greater than all gods, because in this affair they dealt arrogantly with the people."
NRSV: Now I know that the LORD is greater than all gods, because he delivered the people from the Egyptians, when they dealt arrogantly with them."
REB: (18:10)
NKJV: "Now I know that the LORD is greater than all the gods; for in the very thing in which they behaved proudly, He was above them."
KJV: Now I know that the LORD [is] greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly [he was] above them.
NLT: I know now that the LORD is greater than all other gods, because his people have escaped from the proud and cruel Egyptians."
GNB: Now I know that the LORD is greater than all the gods, because he did this when the Egyptians treated the Israelites with such contempt.”
ERV: Now I know the LORD is greater than all the gods. They thought they were in control, but look what God did!”
MSG: Now I know that GOD is greater than all gods because he's done this to all those who treated Israel arrogantly."
CEV: Now I know that the LORD is the greatest God, because he has rescued Israel from their arrogant enemies."
CEVUK: Now I know that the Lord is the greatest God, because he has rescued Israel from their arrogant enemies.”
GWV: who treated Israel with contempt. Now I know that the LORD is greater than all other gods."
NET [draft] ITL: Now <06258> I know <03045> that <03588> the Lord <03068> is greater <01419> than all <03605> the gods <0430>, for <03588> in the thing <01697> in which <0834> they dealt proudly <02102> against <05921> them he has destroyed them.”