BBE: Then he gave a kiss to all his brothers, weeping over them; and after that his brothers had no fear of talking to him.
AYT: Yusuf menangis sambil mencium semua saudaranya. Sesudah itu, mereka mulai berbicara dengan dia.
Assamese: পাছত যোচেফে তেওঁৰ সকলো ভায়েক-ককায়েকক চুমা খালে আৰু তেওঁলোকৰো ডিঙিত ধৰি কান্দিলে; তাৰ পাছতহে তেওঁৰ ককায়েকসকলে তেওঁৰ লগত কথা পাতিলে।
Bengali: আর যোষেফ অন্য সব ভাইকেও চুম্বন করলেন ও তাদের গলা ধরে কাঁদলেন; তার পরে তাঁর ভাইরা তাঁর সঙ্গে আলাপ করতে লাগলেন।
Gujarati: તેણે સર્વ ભાઈઓને ચુંબન કર્યું અને તેઓને ભેટીને ગળગળો થયો. તે પછી તેના ભાઈઓએ હૃદય ખોલીને તેની સાથે વાતચીત કરી.
Hindi: तब वह अपने सब भाइयों को चूमकर उनसे मिलकर रोया: और इसके पश्चात् उसके भाई उससे बातें करने लगे।
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನು ತನ್ನ ಅಣ್ಣಂದಿರಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನಿಗೂ ಮುದ್ದಿಟ್ಟು ಅವರನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡು ಅತ್ತನು. ತರುವಾಯ ಅವರು ಅವನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿದರು.
Marathi: मग त्याने आपल्या प्रत्येक भावाला मिठी मारली व त्यांचे मुके घेतले आणि तो रडला. यानंतर त्याचे भाऊ त्याच्याबरोबर बोलू लागले.
Odiya: ପୁଣି, ଯୋଷେଫ ଅନ୍ୟ ଭାଇମାନଙ୍କୁ ଚୁମ୍ବନ କଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କୁ ଧରି ରୋଦନ କଲେ । ଏଉତ୍ତାରୁ ତାଙ୍କର ଭାଇମାନେ ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ଆଳାପ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
Punjabi: ਫਿਰ ਉਸ ਆਪਣੇ ਸਾਰਿਆਂ ਭਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਰੋਇਆ ਅਤੇ ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਸ ਦੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕੀਤੀਆਂ ।
Tamil: பின்பு தன் சகோதரர்கள் அனைவரையும் முத்தம்செய்து, அவர்களையும் கட்டிக்கொண்டு அழுதான். அதற்குப்பின் அவனுடைய சகோதரர்கள் அவனோடு உரையாடினார்கள்.
Telugu: అతడు తన సోదరులందరిని ముద్దు పెట్టుకొని వారిని హత్తుకుని ఏడ్చిన తరువాత అతని సోదరులు అతనితో మాట్లాడారు.
Urdu: और उसने सब भाइयों को चूमा और उनसे मिल कर रोया, इसके बाद उसके भाई उससे बातें करने लगे।
NETBible: He kissed all his brothers and wept over them. After this his brothers talked with him.
NASB: He kissed all his brothers and wept on them, and afterward his brothers talked with him.
HCSB: Joseph kissed each of his brothers as he wept, and afterward his brothers talked with him.
LEB: He kissed all his brothers and cried with them. After that his brothers talked with him.
NIV: And he kissed all his brothers and wept over them. Afterwards his brothers talked with him.
ESV: And he kissed all his brothers and wept upon them. After that his brothers talked with him.
NRSV: And he kissed all his brothers and wept upon them; and after that his brothers talked with him.
REB: He then kissed each of his brothers and wept over them; after that his brothers were able to talk with him.
NKJV: Moreover he kissed all his brothers and wept over them, and after that his brothers talked with him.
KJV: Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
NLT: Then Joseph kissed each of his brothers and wept over them, and then they began talking freely with him.
GNB: Then, still weeping, he embraced each of his brothers and kissed them. After that, his brothers began to talk with him.
ERV: Then Joseph cried as he kissed all his brothers. After this the brothers began talking with him.
MSG: He then kissed all his brothers and wept over them. Only then were his brothers able to talk with him.
CEV: Joseph was still crying as he kissed each of his other brothers. After this, they started talking with Joseph.
CEVUK: Joseph was still crying as he kissed each of his other brothers. After this, they started talking with Joseph.
GWV: He kissed all his brothers and cried with them. After that his brothers talked with him.
NET [draft] ITL: He kissed <05401> all <03605> his brothers <0251> and wept <01058> over <05921> them. After <0310> this <03651> his brothers <0251> talked <01696> with <0854> him.