BBE: But if you will not undergo circumcision as we say, then we will take our daughter and go.
AYT: Akan tetapi, jika kamu tidak mau disunat, kami akan membawa Dina dan pergi.
Assamese: কিন্তু যদি আপোনালোকে আমাৰ কথা নুশুনে আৰু চুন্নৎ হবলৈ মান্তি নহয়, তেনেহলে আমাৰ ছোৱালীক লৈ আমি ইয়াৰ পৰা গুচি যাম।”
Bengali: কিন্তু যদি ত্বকছেদের বিষয়ে আমাদের কথা না শোন, তবে আমরা নিজেদের ঐ মেয়েকে নিয়ে চলে যাব।"
Gujarati: પણ જો સુન્નત કરવા વિષે તમે અમારું ન સાંભળો, તો અમે અમારી બહેનને લઈને ચાલ્યા જઈશું."
Hindi: पर यदि तुम हमारी बात न मानकर अपना खतना न कराओगे, तो हम अपनी लड़की को लेकर यहाँ से चले जाएँगे।”
Kannada: ಆದರೆ ನೀವು ನಮ್ಮ ಮಾತಿಗೆ ಒಪ್ಪದೆ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಹೋದರೆ ನಾವು ನಮ್ಮ ಹುಡುಗಿಯನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೊರಟು ಹೋಗುತ್ತೇವೆ>> ಎಂದನು.
Marathi: पण जर तुम्ही आमचे ऐकणार नाही आणि सुंता करावयास नकार द्याल तर मग मात्र आमच्या बहिणीला घेऊ आणि निघून जाऊ.”
Odiya: ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେବେ ସୁନ୍ନତ ବିଷୟରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ କଥା ନ ଶୁଣ, ତେବେ ଆମ୍ଭେମାନେ ସେହି କନ୍ୟାକୁ ଘେନି ଚାଲିଯିବା ।"
Punjabi: ਪਰ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸੁੰਨਤ ਕਰਾਉਣ ਦੇ ਵਿਖੇ ਸਾਡੀ ਨਹੀਂ ਸੁਣੋਗੇ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਆਪਣੀ ਧੀ ਲੈ ਕੇ ਚਲੇ ਜਾਂਵਾਂਗੇ ।
Tamil: விருத்தசேதனம் செய்துகொள்வதற்கு சம்மதிக்கவில்லை என்றால், நாங்கள் எங்களுடைய மகளை அழைத்துக்கொண்டு போய்விடுவோம் என்று சொன்னார்கள்.
Telugu: మీరు మా మాట విని సున్నతి పొందకపోతే మా అమ్మాయిని తీసికొని వెళ్ళిపోతాం>> అన్నారు.
Urdu: और अगर तुम खतना कराने के लिए हमारी बात न मानी तो हम अपनी लड़की लेकर चले जाएँगे।"
NETBible: But if you do not agree to our terms by being circumcised, then we will take our sister and depart.”
NASB: "But if you will not listen to us to be circumcised, then we will take our daughter and go."
HCSB: But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter and go."
LEB: If you won’t agree to be circumcised, we’ll take our daughter and go."
NIV: But if you will not agree to be circumcised, we’ll take our sister and go."
ESV: But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter, and we will be gone."
NRSV: But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter and be gone."
REB: But if you refuse to listen to us and be circumcised, we shall take the girl and go.”
NKJV: "But if you will not heed us and be circumcised, then we will take our daughter and be gone."
KJV: But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
NLT: Otherwise we will take her and be on our way."
GNB: But if you will not accept our terms and be circumcised, we will take her and leave.”
ERV: If you refuse to be circumcised, we will take Dinah away.”
MSG: But if this is not an acceptable condition, we will take our sister and leave."
CEV: But if you don't agree to get circumcised, we'll take Dinah and leave this place.
CEVUK: But if you don't agree to get circumcised, we'll take Dinah and leave this place.
GWV: If you won’t agree to be circumcised, we’ll take our daughter and go."
NET [draft] ITL: But if <0518> you do not <03808> agree <08085> to <0413> our terms by being circumcised <04135>, then we will take <03947> our sister <01323> and depart <01980>.”