BBE: But the sons of Jacob gave a false answer to Shechem and Hamor his father, because of what had been done to Dinah their sister.
AYT: Karena saudari mereka telah dinodai, anak-anak laki-laki Yakub menjawab Sikhem dan Hemor dengan tipu daya.
Assamese: যিহেতু চিখিমে তেওঁলোকৰ ভনীয়েক দীনাক ভ্রষ্ট কৰিলে, সেয়ে যাকোবৰ পুত্রসকলে চিখিম আৰু তেওঁৰ বাপেক হমোৰক ছলনাৰে উত্তৰ দিলে।
Bengali: কিন্তু সে তাদের বোন দীণাকে ভ্রষ্ট করেছিল বলে যাকোবের ছেলেরা ছলনার সাথে আলাপ করে শিখিমকে ও তাঁর বাবা হমোরকে উত্তর দিল;
Gujarati: તેઓની બહેન દીના પર તેણે બળાત્કાર કર્યો હતો, માટે યાકૂબના દીકરાઓએ શખેમ તથા તેના પિતા હમોરને કપટથી ઉત્તર આપ્યો.
Hindi: तब यह सोचकर कि शकेम ने हमारी बहन दीना को अशुद्ध किया है, याकूब के पुत्रों ने शकेम और उसके पिता हमोर को छल के साथ यह उत्तर दिया,
Kannada: ಶೆಕೆಮನು ತಮ್ಮ ತಂಗಿಯಾದ ದೀನಳನ್ನು ಮಾನಭಂಗ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಯಾಕೋಬನ ಮಕ್ಕಳು ಅವನಿಗೂ ಅವನ ತಂದೆಯಾದ ಹಮೋರನಿಗೂ ವಂಚನೆಯ ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.
Marathi: त्यांची बहीण दीनाला शखेमाने भ्रष्ट केले होते, म्हणून याकोबाच्या मुलांनी शखेम व त्याचा बाप हमोर यांना कपटाने उत्तर दिले.
Odiya: ତେବେ ଶିଖିମ ଯାକୁବର ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ଭଉଣୀ ଦୀଣାକୁ ଭ୍ରଷ୍ଟା କରିଥିବାରୁ ସେମାନେ ଶିଖିମ ଓ ତାହାର ପିତା ହମୋର ସଙ୍ଗେ ଛଳ ଭାବରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରି କହିଲେ,
Punjabi: ਤਦ ਇਹ ਸੋਚ ਕੇ ਕਿ ਸ਼ਕਮ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਭੈਣ ਦੀਨਾਹ ਨੂੰ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੇ ਸ਼ਕਮ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪਿਤਾ ਹਮੋਰ ਨੂੰ ਧੋਖੇ ਨਾਲ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: அப்பொழுது யாக்கோபின் மகன்கள் தங்கள் சகோதரியாகிய தீனாளை சீகேம் என்பவன் தீட்டுப்படுத்தினதால், அவனுக்கும் அவனுடைய தகப்பனாகிய ஏமோருக்கும் தந்திரமான மறுமொழியாக:
Telugu: అయితే తమ సోదరి అయిన దీనాను అతడు చెరిచినందుకు యాకోబు కుమారులు షెకెముతో, అతని తండ్రి హమోరుతో కపటంగా జవాబిచ్చారు.
Urdu: तब याकूब के बेटों ने इस सबब से के उसने उनकी बहन दीना को बेहुरमत किया था, रिया से सिक्म और उसके बाप हमीर को जवाब दिया,
NETBible: Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully when they spoke because Shechem had violated their sister Dinah.
NASB: But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor with deceit, because he had defiled Dinah their sister.
HCSB: But Jacob's sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully because he had defiled their sister Dinah.
LEB: Then Jacob’s sons gave Shechem and his father Hamor a misleading answer because he had dishonored their sister Dinah.
NIV: Because their sister Dinah had been defiled, Jacob’s sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.
ESV: The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.
NRSV: The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.
REB: Jacob's sons replied to Shechem and his father Hamor deceitfully, because Shechem had violated their sister Dinah:
NKJV: But the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father, and spoke deceitfully, because he had defiled Dinah their sister.
KJV: And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
NLT: But Dinah’s brothers deceived Shechem and Hamor because of what Shechem had done to their sister.
GNB: Because Shechem had disgraced their sister Dinah, Jacob's sons answered Shechem and his father Hamor in a deceitful way.
ERV: Jacob’s sons decided to lie to Shechem and his father because Shechem had done such a bad thing to their sister Dinah.
MSG: Jacob's sons answered Shechem and his father with cunning. Their sister, after all, had been raped.
CEV: Jacob's sons wanted to get even with Shechem and his father because of what had happened to their sister.
CEVUK: Jacob's sons wanted to get even with Shechem and his father because of what had happened to their sister.
GWV: Then Jacob’s sons gave Shechem and his father Hamor a misleading answer because he had dishonored their sister Dinah.
NET [draft] ITL: Jacob’s <03290> sons <01121> answered <06030> Shechem <07928> and his father <01> Hamor <02544> deceitfully <04820> when <0834> they spoke <01696> because Shechem had violated <02930> their sister <0269> Dinah <01783>.