BBE: Now Isaac’s servants made holes in the valley, and came to a spring of flowing water.
AYT: Akan tetapi, ketika hamba-hamba Ishak menggali sumur di lembah itu, mereka menemukan mata air yang alirannya berlimpah-limpah.
Assamese: আৰু ইচহাকৰ বন্দীবোৰে সেই উপত্যকা খানি তাত এটা পানীৰ নিজৰাৰ ভূমূক পালে।
Bengali: সেই উপত্যকায় ইসহাকের দাসরা খুঁড়ে জলের উনুই বিশিষ্ট এক কুয়ো পেল।
Gujarati: જયારે ઇસહાકના દાસોએ ખીણમાં ખોદ્યું ત્યારે તેઓને ત્યાં વહેતા પાણીનો એક કૂવો મળ્યો.
Hindi: फिर इसहाक के दासों को घाटी में खोदते-खोदते बहते जल का एक सोता मिला।
Kannada: ಇಸಾಕನ ಸೇವಕರು ತಗ್ಗಿನಲ್ಲಿ ಅಗಿಯುವಾಗ ಅವರಿಗೆ ಉಕ್ಕುವ ಒರತೆಯ ನೀರಿನ ಬಾವಿಯು ಸಿಕ್ಕಿತು.
Marathi: जेव्हा इसहाकाच्या नोकरांनी एक विहीर खोऱ्यात खणली, तेव्हा त्या विहिरीत त्यांना एक जीवंत पाण्याचा झरा लगला.
Odiya: ଆଉ ଇସ୍ହାକଙ୍କର ଦାସମାନେ ସେହି ଉପତ୍ୟକା ଖୋଳି ସ୍ରୋତବାହୀ କୂପ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ ।
Punjabi: ਇਸਹਾਕ ਦੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ ਘਾਟੀ ਵਿੱਚ ਪੁੱਟਦੇ ਹੋਏ, ਸੁੰਬ ਫੁੱਟਦੇ ਪਾਣੀ ਦਾ ਇੱਕ ਖੂਹ ਲੱਭਿਆ ।
Tamil: ஈசாக்குடைய வேலைக்காரர்கள் பள்ளத்தாக்கிலே கிணறுவெட்டி, தண்ணீரைக் கண்டார்கள்.
Telugu: ఇస్సాకు దాసులు ఆ లోయలో తవ్వినప్పుడు ఊటలు గల నీళ్ళ బావి లభ్యమైంది.
Urdu: और इज़्हाक के नौकरों को वादी में खोदते-खोदते बहते पानी का एक सोता मिल गया।
NETBible: When Isaac’s servants dug in the valley and discovered a well with fresh flowing water there,
NASB: But when Isaac’s servants dug in the valley and found there a well of flowing water,
HCSB: Moreover, Isaac's slaves dug in the valley and found a well of spring water there.
LEB: Isaac’s servants dug in the valley and found a spring–fed well.
NIV: Isaac’s servants dug in the valley and discovered a well of fresh water there.
ESV: But when Isaac's servants dug in the valley and found there a well of spring water,
NRSV: But when Isaac’s servants dug in the valley and found there a well of spring water,
REB: Then Isaac's slaves dug in the wadi and found a spring of running water,
NKJV: Also Isaac’s servants dug in the valley, and found a well of running water there.
KJV: And Isaac’s servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
NLT: His shepherds also dug in the Gerar Valley and found a gushing spring.
GNB: Isaac's servants dug a well in the valley and found water.
ERV: Isaac’s servants also dug a well near the little river and found fresh water.
MSG: One day, as Isaac's servants were digging in the valley, they came on a well of spring water.
CEV: While his servants were digging in the valley, they found a spring-fed well.
CEVUK: While his servants were digging in the valley, they found a spring-fed well.
GWV: Isaac’s servants dug in the valley and found a spring–fed well.
NET [draft] ITL: When Isaac’s <03327> servants <05650> dug <02658> in the valley <05158> and discovered <04672> a well <0875> with fresh flowing <02416> water <04325> there <08033>,