BBE: So the girl went running and took the news of these things to her mother’s house
AYT: Kemudian, berlarilah Ribka dan memberitakan kepada seisi rumah ibunya tentang semuanya itu.
Assamese: পাছত সেই ছোৱালীজনী বেগাই ঘৰলৈ গ’ল আৰু মাকৰ লগতে ঘৰৰ সকলোকে এই সকলো কথা ক’লে।
Bengali: পরে সেই মেয়ে দৌড়ে গিয়ে নিজের মায়ের ঘরের লোকদেরকে এই সব কথা জানালেন।
Gujarati: પછી તે યુવતી દોડીને ઘરે ગઈ અને તેની માતાને અને તેના કુટુંબીઓને એ વાત જણાવી.
Hindi: और उस कन्या ने दौड़कर अपनी माता को इस घटना का सारा हाल बता दिया।
Kannada: ಆ ಹುಡುಗಿಯು ಓಡಿ ಹೋಗಿ ನಡೆದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ತಾಯಿಯ ಮನೆಯವರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದಳು.
Marathi: नंतर ती तरुण स्त्री पळत गेली आणि तिने या सर्व गोष्टींबद्दल आपल्या आईला व घरच्या सर्वांना सांगितले.
Odiya: ଆଉ ସେହି କନ୍ୟା ଦୌଡ଼ିଯାଇ ଆପଣା ମାତାର ଗୃହସ୍ଥିତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏହି କଥା ଜଣାଇଲା ।
Punjabi: ਤਦ ਕੁੜੀ ਆਪਣੀ ਮਾਤਾ ਦੇ ਘਰ ਨੂੰ ਨੱਠ ਕੇ ਆਈ ਅਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੱਸੀਆਂ ।
Tamil: அந்தப் பெண் ஓடி, இந்தக் காரியங்களைத் தன் தாயின் வீட்டிலுள்ளவர்களுக்குத் தெரிவித்தாள்.
Telugu: అప్పుడు ఆ అమ్మాయి ఇంటికి పరుగెత్తుకుంటూ వెళ్ళి అక్కడ అందరికీ జరిగిన విషయమంతా చెప్పింది.
Urdu: तब उस लड़की ने दौड़ कर अपनी माँ के घर में ये सब हाल कह सुनाया।
NETBible: The young woman ran and told her mother’s household all about these things.
NASB: Then the girl ran and told her mother’s household about these things.
HCSB: The girl ran and told her mother's household about these things.
LEB: The girl ran and told her mother’s household about these things.
NIV: The girl ran and told her mother’s household about these things.
ESV: Then the young woman ran and told her mother's household about these things.
NRSV: Then the girl ran and told her mother’s household about these things.
REB: The girl ran to her mother's house and told them what had happened.
NKJV: So the young woman ran and told her mother’s household these things.
KJV: And the damsel ran, and told [them of] her mother’s house these things.
NLT: The young woman ran home to tell her family about all that had happened.
GNB: The young woman ran to her mother's house and told the whole story.
ERV: Then Rebekah ran and told her family about all these things.
MSG: And the girl was off and running, telling everyone in her mother's house what had happened.
CEV: Rebekah ran straight home and told her family everything.
CEVUK: Rebekah ran straight home and told her family everything.
GWV: The girl ran and told her mother’s household about these things.
NET [draft] ITL: The young woman <05291> ran <07323> and told <05046> her mother’s <0517> household <01004> all about these <0428> things <01697>.