BBE: And stretching out his hand, Abraham took the knife to put his son to death.
AYT: Lalu, Abraham mengulurkan tangannya dan mengambil pisau untuk menyembelih anaknya.
Assamese: তেতিয়া অব্ৰাহামে নিজ পুত্ৰক বধ কৰিবলৈ ছুৰীখন হাতত ল’লে।
Bengali: পরে অব্রাহাম হাত বাড়িয়ে নিজের ছেলেকে হত্যা করার জন্য ছুরি গ্রহণ করলেন।
Gujarati: ઇબ્રાહિમે તેના દીકરાને મારવાને માટે હાથમાં છરો લીધો.
Hindi: अब्राहम ने हाथ बढ़ाकर छुरी को ले लिया कि अपने पुत्र को बलि करे। (इब्रा 11:17)
Kannada: ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ, ಕೈಚಾಚಿ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಕೊಂಡನು.
Marathi: मग अब्राहामाने आपला हात पुढे करून आपल्या मुलाला मारण्यासाठी सुरा हातात घेतला.
Odiya: ଅନନ୍ତର ଅବ୍ରହାମ ହସ୍ତ ବିସ୍ତାରି ପୁତ୍ରକୁ ବଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଛୁରିକା ଧରିଲେ ।
Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੇ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਵਧਾ ਕੇ ਛੁਰੀ ਫੜੀ ਕਿ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਹੋਮ ਬਲੀ ਕਰਕੇ ਚੜ੍ਹਾਵੇ
Tamil: பின்பு ஆபிரகாம் தன் மகனை வெட்டுவதற்காக தன் கையை நீட்டிக் கத்தியை எடுத்தான்.
Telugu: తర్వాత అబ్రాహాము తన కుమారుణ్ణి వధించడానికి చెయ్యి చాపి కత్తి పట్టుకున్నాడు.
Urdu: और अब्रहाम ने हाथ बढ़ाकर छुरी ली के अपने बेटे को ज़बह करे।
NETBible: Then Abraham reached out his hand, took the knife, and prepared to slaughter his son.
NASB: Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.
HCSB: Then Abraham reached out and took the knife to slaughter his son.
LEB: Next, Abraham picked up the knife and took it in his hand to sacrifice his son.
NIV: Then he reached out his hand and took the knife to slay his son.
ESV: Then Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son.
NRSV: Then Abraham reached out his hand and took the knife to kill his son.
REB: He reached out for the knife to slay his son,
NKJV: And Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.
KJV: And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
NLT: And Abraham took the knife and lifted it up to kill his son as a sacrifice to the LORD.
GNB: Then he picked up the knife to kill him.
ERV: Then Abraham reached for his knife to kill his son.
MSG: Abraham reached out and took the knife to kill his son.
CEV: He then took the knife and got ready to kill his son.
CEVUK: He then took the knife and got ready to kill his son.
GWV: Next, Abraham picked up the knife and took it in his hand to sacrifice his son.
NET [draft] ITL: Then Abraham <085> reached <07971> out his hand <03027>, took <03947> the knife <03979>, and prepared to slaughter <07819> his son <01121>.