BBE: Then I will give you rain at the right time, and the land will give her increase and the trees of the field will give their fruit;
AYT: Aku akan menurunkan hujan bagimu pada waktunya. Tanah itu akan menghasilkan panen dan pohon-pohon di ladang akan berbuah.
Assamese: তেতিয়া মই উচিত সময়ত তোমালোকলৈ বৰষুণ বৰষাম; তাতে ভুমিয়ে নিজৰ শস্য উৎপন্ন কৰিব, আৰু বাৰীৰ নিজ গছবোৰত গুটি লাগিব।
Bengali: তবে আমি ঠিক সময়ে তোমাদেরকে বৃষ্টি দান করব; তাতে জমি শস্য উৎপন্ন করবে ও ক্ষেত্রের বৃক্ষ সব নিজের নিজের ফল দেবে।
Gujarati: તો હું તમારા માટે નિયમિત ઋતુ પ્રમાણે વરસાદ મોકલીશ અને જમીન તમને પોતાની ઊપજ આપશે અને વૃક્ષો ફળ આપશે.
Hindi: तो मैं तुम्हारे लिये समय समय पर मेंह बरसाऊँगा, तथा भूमि अपनी उपज उपजाएगी, और मैदान के वृक्ष अपने-अपने फल दिया करेंगे;
Kannada: ನಾನು ಮುಂಗಾರು ಮತ್ತು ಹಿಂಗಾರು ಮಳೆಗಳನ್ನು ಆಯಾ ಕಾಲದಲ್ಲಿಯೇ ಬರಮಾಡುವೆನು; ನಿಮ್ಮ ಹೊಲಗಳು ಒಳ್ಳೆಯ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಕೊಡುವವು ಹಾಗು ತೋಟದ ಮರಗಳು ಹೇರಳವಾದ ಫಲಕೊಡುವವು.
Marathi: तुम्ही असे कराल तर मी तुमच्यासाठी योग्य वेळी पाऊस पाडीन; जमीन आपले पीक देईल व मळ्यातील झाडे आपापली फळे देतील.
Odiya: ତେବେ ଆମ୍ଭେ ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବୃଷ୍ଟି ଦାନ କରିବା, ତହିଁରେ ଭୂମି ନିଜ ଶସ୍ୟର ପୂର୍ଣ୍ଣତା ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବ ଓ କ୍ଷେତ୍ରର ବୃକ୍ଷସକଳ ଆପଣା ଆପଣା ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਮੈਂ ਵੇਲੇ ਸਿਰ ਮੀਂਹ ਵਰ੍ਹਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਆਪਣੀ ਉਪਜ ਉਪਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਰੁੱਖ ਆਪਣੇ ਫਲ ਉਗਾਉਣਗੇ ।
Tamil: நான் ஏற்ற காலத்தில் உங்களுக்கு மழை பெய்யச்செய்வேன்; பூமி தன் பலனையும், வெளியிலுள்ள மரங்கள் தங்கள் பழங்களையும் கொடுக்கும்.
Telugu: వర్షాకాలంలో మీకు వర్షం ఇస్తాను. మీ భూమి పంటలనిస్తుంది. మీ పొలాల్లో చెట్లు ఫలిస్తాయి.
NETBible: I will give you your rains in their time so that the land will give its yield and the trees of the field will produce their fruit.
NASB: then I shall give you rains in their season, so that the land will yield its produce and the trees of the field will bear their fruit.
HCSB: I will give you rain at the right time, and the land will yield its produce, and the trees of the field will bear their fruit.
LEB: "I will give you rain at the right time. The land will produce its crops, and the trees in the field will produce their fruit.
NIV: I will send you rain in its season, and the ground will yield its crops and the trees of the field their fruit.
ESV: then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
NRSV: I will give you your rains in their season, and the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit.
REB: I shall give you rain at the proper season; the land will yield its produce and the trees of the countryside their fruit.
NKJV: then I will give you rain in its season, the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit.
KJV: Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
NLT: I will send the seasonal rains. The land will then yield its crops, and the trees will produce their fruit.
GNB: I will send you rain at the right time, so that the land will produce crops and the trees will bear fruit.
ERV: If you do these things, I will give you rains at the time they should come. The land will grow crops and the trees of the field will grow their fruit.
MSG: I will send the rains in their seasons, the ground will yield its crops and the trees of the field their fruit.
CEV: and I will send rain to make your crops grow and your trees produce fruit.
CEVUK: and I will send rain to make your crops grow and your trees produce fruit.
GWV: "I will give you rain at the right time. The land will produce its crops, and the trees in the field will produce their fruit.
NET [draft] ITL: I will give <05414> you your rains <01653> in their time <06256> so that the land <0776> will give <05414> its yield <02981> and the trees <06086> of the field <07704> will produce <05414> their fruit <06529>.