BBE: Falling on one another, as before the sword, when no one comes after them; you will give way before your haters.
AYT: Mereka saling tersandung satu dengan yang lain seolah mereka dikejar-kejar dengan pedang, padahal tidak seorang pun mengejar mereka. Kamu tidak akan memiliki kekuatan untuk berdiri di hadapan musuh-musuhmu.
Assamese: আৰু কোনেও তোমালোকক খেদি নিনিলেও তৰোৱালৰ আগৰ পৰা পলাওঁতে ইজনে-সিজনৰ লগত খুন্দা খাই পৰিবা; আৰু শত্ৰুবোৰৰ সন্মুখত থিয় হ’বলৈ তোমালোকৰ শক্তি নাথাকিব।
Bengali: কেউ না তাড়ালেও তারা যেমন তলোয়ারের সামনে, তেমনি এক জন অন্যের উপরে পড়বে এবং শত্রুদের সামনে দাঁড়াতে তোমাদের ক্ষমতা হবে না।
Gujarati: વળી કોઈ પાછળ પડયું ના હોવા છતાં જાણે તલવાર પાછળ આવતી હોય તેમ તેઓ એકબીજા પર પડાપડી કરશે. અને શત્રુઓનો સામનો કરવાની શક્તિ પણ તેઓમાં રહેશે નહિ.
Hindi: जब कोई पीछा करनेवाला न हो तब भी मानों तलवार के भय से वे एक दूसरे से ठोकर खाकर गिरते जाएँगे, और तुमको अपने शत्रुओं के सामने ठहरने की कुछ शक्ति न होगी।
Kannada: ಯಾರೂ ಓಡಿಸದಿದ್ದರೂ ಕತ್ತಿಗೆ ಹೆದರಿ ಓಡುವವರಂತೆ ಒಬ್ಬರ ಮೇಲೊಬ್ಬರು ಬೀಳುವರು; ಶತ್ರುಗಳ ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲಲಾರದೆ ತತ್ತರಿಸುವಿರಿ.
Marathi: कोणी पाठीस लागले नसतांनाही तलवार पाठीस लागल्याप्रमाणे अडखळून एकमेंकावर पडतील. तुमच्या शत्रूविरुद्ध उभे राहण्याइतके बळ तुमच्यात नसणार.
Odiya: ପୁଣି କେହି ନ ଗୋଡ଼ାଇଲେ ହେଁ ଯେପରି ଖଡ୍ଗ ସମ୍ମୁଖରେ, ସେପରି ସେମାନେ ପରସ୍ପର ଉପରେ ଝୁଣ୍ଟି ପଡ଼ିବେ ଓ ଶତ୍ରୁଗଣ ସମ୍ମୁଖରେ ଠିଆ ହେବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କର ବଳ ପାଇବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ ਪਿੱਛਾ ਨਾ ਕਰੇ, ਤਾਂ ਵੀ ਉਹ ਤਲਵਾਰ ਦੇ ਭੈ ਤੋਂ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਉੱਤੇ ਡਿੱਗਣਗੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਖੜ੍ਹੇ ਹੋਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਜ਼ੋਰ ਨਾ ਰਹੇਗਾ ।
Tamil: துரத்துவார் இல்லாமல், பட்டயத்திற்கு முன் விழுவதுபோல, ஒருவர்மேல் ஒருவர் இடறிவிழுவார்கள்; உங்கள் எதிரிகளுக்குமுன் நிற்க உங்களுக்குப் பெலன் இருக்காது.
Telugu: తరిమేవాడు ఎవరూ లేకుండానే వారు కత్తిని చూసినట్టుగా ఒకని మీద ఒకడు పడతారు. మీ శత్రువుల ఎదుట మీరు నిలవలేక పోతారు.
NETBible: They will stumble over each other as those who flee before a sword, though there is no pursuer, and there will be no one to take a stand for you before your enemies.
NASB: ‘They will therefore stumble over each other as if running from the sword, although no one is pursuing; and you will have no strength to stand up before your enemies.
HCSB: They will stumble over one another as if fleeing from a sword though no one is pursuing them . You will not be able to stand against your enemies.
LEB: They will stumble over each other, but no one will be after them. They will not be able to stand up to their enemies.
NIV: They will stumble over one another as though fleeing from the sword, even though no-one is pursuing them. So you will not be able to stand before your enemies.
ESV: They shall stumble over one another, as if to escape a sword, though none pursues. And you shall have no power to stand before your enemies.
NRSV: They shall stumble over one another, as if to escape a sword, though no one pursues; and you shall have no power to stand against your enemies.
REB: Though no one pursues them they will stumble over one another, as if a sword were after them, and you will be helpless to make a stand against the enemy.
NKJV: They shall stumble over one another, as it were before a sword, when no one pursues; and you shall have no power to stand before your enemies.
KJV: And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
NLT: Yes, though no one is chasing you, you will stumble over each other in flight, as though fleeing in battle. You will have no power to stand before your enemies.
GNB: You will stumble over one another when no one is chasing you, and you will be unable to fight against any enemy.
ERV: They will run as if someone is chasing them with a sword. They will fall over each other—even when no one is chasing them. “You will not be strong enough to stand up against your enemies.
MSG: tripping and falling over one another in total confusion. You won't stand a chance against an enemy.
CEV: (26:36)
CEVUK: (26:36)
GWV: They will stumble over each other, but no one will be after them. They will not be able to stand up to their enemies.
NET [draft] ITL: They will stumble <03782> over each <0376> other <0251> as those who flee before <06440> a sword <02719>, though there is no <0369> pursuer <07291>, and there will be <01961> no <03808> one to take a stand <08617> for you before <06440> your enemies <0341>.