BBE: Do no field-work and give to the Lord an offering made by fire.
AYT: Janganlah melakukan pekerjaan apa pun pada hari itu, tetapi kamu harus mempersembahkan kurban bakaran kepada TUHAN.'
Assamese: সেই দিনা তোমালোকে কোনো ব্যৱসায় কৰ্ম্ম নকৰিবা; আৰু তোমালোকে যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে অগ্নিকৃত উপহাৰ উৎসৰ্গ কৰিবা’।”
Bengali: তোমরা কোন সাধারন কাজ করবে না, কিন্তু সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে আগুনে করা উপহার উৎসর্গ করবে।
Gujarati: એ દિવસે તમારે રણશિંગડા વગાડવા અને પવિત્ર મેળાવડો કરવો. તમારે રોજનું કોઈ કામ કરવું નહિ, પરંતુ યહોવાહને હોમયજ્ઞ ચઢાવવો.'"
Hindi: उस दिन तुम परिश्रम का कोई काम न करना, और यहोवा के लिये एक हव्य चढ़ाना।”
Kannada: ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಉದ್ಯೋಗವನ್ನು ನಡೆಸಬಾರದು; ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಹೋಮವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು> >> ಅಂದನು.
Marathi: तुम्ही कोणतही काम करु नये; तर तुम्ही परमेश्वराला अर्पण अर्पावे.
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ କୌଣସି ବ୍ୟବସାୟ କର୍ମ କରିବ ନାହିଁ; ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଅଗ୍ନିକୃତ ଉପହାର ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ ।"
Punjabi: ਉਸ ਦਿਨ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਕੰਮ-ਧੰਦਾ ਨਾ ਕਰਨਾ ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਇੱਕ ਅੱਗ ਦੀ ਭੇਟ ਚੜ੍ਹਾਉਣਾ । "
Tamil: அதிலே சாதாரணமான யாதொரு வேலையும் செய்யாமல், கர்த்தருக்குத் தகனபலி செலுத்தவேண்டும் என்று சொல் என்றார்.
Telugu: ఆ రోజున మీరు జీవనోపాధి కోసం పని చేయడం మాని యెహోవాకు హోమం చేయాలి.>>
NETBible: You must not do any regular work, but you must present a gift to the
NASB: ‘You shall not do any laborious work, but you shall present an offering by fire to the LORD.’"
HCSB: You must not do any daily work, but you must present a fire offering to the LORD."
LEB: Don’t do any regular work. Bring a sacrifice by fire to the LORD."
NIV: Do no regular work, but present an offering made to the LORD by fire.’"
ESV: You shall not do any ordinary work, and you shall present a food offering to the LORD."
NRSV: You shall not work at your occupations; and you shall present the Lord’s offering by fire.
REB: They must not do their daily work, but are to present a food-offering to the LORD.
NKJV: ‘You shall do no customary work on it ; and you shall offer an offering made by fire to the LORD.’"
KJV: Ye shall do no servile work [therein]: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
NLT: You must do no regular work on that day. Instead, you are to present offerings to the LORD by fire."
GNB: Present a food offering to the LORD and do none of your daily work.
ERV: You must not do any work. You must bring an offering as a gift to the LORD.”
MSG: Don't do any ordinary work. Offer a Fire-Gift to GOD."
CEV: (23:24)
CEVUK: (23:24)
GWV: Don’t do any regular work. Bring a sacrifice by fire to the LORD."
NET [draft] ITL: You must not <03808> do <06213> any <03605> regular <05656> work <04399>, but you must present <07126> a gift <0801> to the Lord <03068>.’”