BBE: So that it may be pleasing to the Lord, let him give a male, without any mark, from among the oxen or the sheep or the goats.
AYT: dengan tujuan supaya ia dikenan, ia harus mempersembahkan hewan jantan dari antara lembu, domba, atau kambingnya yang tidak bercacat.
Assamese: তেন্তে সেয়ে গ্ৰাহ্য হবৰ বাবে গৰুৰ বা মেৰৰ বা ছাগলীৰ পৰা নিৰ্ঘূণ মতা পশু উৎসৰ্গ কৰিব লাগে।
Bengali: যেন তোমরা গ্রাহ্য হতে পার, তাই গরুর কিংবা মেষের কিংবা ছাগলের মধ্য থেকে নির্দোষ পুরুষ পশু উৎসর্গ করবে।
Gujarati: તો તેઓએ પશુઓમાંનાં, ઘેટાંમાંથી, બકરામાંથી કે અન્યમાંથી એબરહિત નર ચઢાવવો એ માટે કે તેઓ માન્ય થાય.
Hindi: तो अपने निमित्त ग्रहणयोग्य ठहरने के लिये बैलों या भेड़ों या बकरियों में से निर्दोष नर चढ़ाया जाए।
Kannada: ಅದು ಸಮರ್ಪಕವಾಗುವಂತೆ ದನಗಳಿಂದಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಆಡು ಮತ್ತು ಕುರಿಗಳಿಂದಾಗಲಿ ಪೂರ್ಣಾಂಗವಾದ ಗಂಡನ್ನೇ ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು.
Marathi: व तो मान्य असणारा असावा जसे गुरे, मेंढरे किंवा बकरे ह्यापैकी असेल तर तो त्यांच्यातील नर असावा, व त्याच्यात काहीही दोष नसावा!
Odiya: ସେମାନେ ଗ୍ରାହ୍ୟ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଗୋରୁ କି ମେଷ କି ଛାଗ ମଧ୍ୟରୁ ନିଖୁନ୍ତ ପୁଂ ପଶୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਵੀਕਾਰੇ ਜਾਣ ਲਈ ਬਲ਼ਦਾਂ, ਜਾਂ ਭੇਡਾਂ ਜਾਂ ਬੱਕਰੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਦੋਸ਼ ਰਹਿਤ ਨਰ ਚੜ੍ਹਾਓ ।
Tamil: அவர்கள் தங்கள் மனதின்படியே மாடுகளிலாகிலும் ஆடுகளிலாகிலும் வெள்ளாடுகளிலாகிலும் பழுதற்ற ஒரு ஆணைப் பிடித்துவந்து செலுத்துவார்களாக.
Telugu: ఆ అర్పణ దేవుడు అంగీకరించేలా ఆవుల్లో నుండి గానీ, గొర్రెె మేకల్లో నుండి గానీ దోషంలేని మగదాన్ని అర్పించాలి.
NETBible: if it is to be acceptable for your benefit it must be a flawless male from the cattle, sheep, or goats.
NASB: for you to be accepted— it must be a male without defect from the cattle, the sheep, or the goats.
HCSB: must offer an unblemished male from the cattle, sheep, or goats in order for you to be accepted.
LEB: The offering must be a male that has no defects from your cattle, sheep, or goats in order to be accepted.
NIV: you must present a male without defect from the cattle, sheep or goats in order that it may be accepted on your behalf.
ESV: if it is to be accepted for you it shall be a male without blemish, of the bulls or the sheep or the goats.
NRSV: to be acceptable in your behalf it shall be a male without blemish, of the cattle or the sheep or the goats.
REB: so as to win acceptance for yourselves, it must be a male without defect from the cattle, sheep, or goats.
NKJV: ‘ you shall offer of your own free will a male without blemish from the cattle, from the sheep, or from the goats.
KJV: [Ye shall offer] at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
NLT: it will be accepted only if it is a male animal with no physical defects. It may be either a bull, a ram, or a male goat.
GNB: To be accepted, it must be a male without any defects.
ERV: These are gifts that the people bring because they really want to give a gift to God. If the gift is a bull, or a sheep, or a goat, the animal must be a male. And it must not have anything wrong with it. You must not accept any offering that has anything wrong with it. I will not accept that gift.
MSG: must make sure that it is a male without defect from cattle, sheep, or goats for it to be acceptable.
CEV: must have nothing wrong with them, or else I won't accept them. Bulls or rams or goats are the animals to be used for these sacrifices.
CEVUK: must have nothing wrong with them, or else I won't accept them. Bulls or rams or goats are the animals to be used for these sacrifices.
GWV: The offering must be a male that has no defects from your cattle, sheep, or goats in order to be accepted.
NET [draft] ITL: if it is to be acceptable <07522> for your benefit it must be a flawless <08549> male <02145> from the cattle <01241>, sheep <03775>, or goats <05795>.