BBE: But in the fifth year you may take the fruit and the increase of it for your food: I am the Lord your God.
AYT: Pada tahun kelima, kamu boleh memakan buah dari pohon itu. Dan, pohon itu akan menghasilkan lebih banyak buah bagimu. Akulah TUHAN, Allahmu.
Assamese: আৰু গছে ফল উৎপন্ন কৰি থাকিবৰ কাৰণে, তোমালোকে পঞ্চম বছৰত তাৰ ফল খাবা; মই তোমালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱা।
Bengali: আর পঞ্চম বছরে তোমরা তার ফল খাবে; তাতে তোমাদের জন্যে প্রচুর ফল উৎপন্ন হবে; আমি সদাপ্রভু তোমাদের ঈশ্বর।
Gujarati: પાંચમે વર્ષે તમે તેનાં ફળ ખાઈ શકો છો. એમ કરવાથી તે તમને વધારે ફળ આપશે. હું યહોવા તમારો ઈશ્વર છું.
Hindi: तब पाँचवे वर्ष में तुम उनके फल खाना, इसलिये कि उनसे तुमको बहुत फल मिलें; मैं तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूँ।
Kannada: ಐದನೆಯ ವರುಷದಲ್ಲಿ ಅದರಿಂದ ಉಂಟಾಗುವ ಆದಾಯವು ನಿಮ್ಮದೇ ಆಗಿರುವುದು; ಅದರ ಫಲಗಳನ್ನು ನೀವು ತಿನ್ನಬಹುದು. ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು.
Marathi: मग पाचव्या वर्षी तुम्ही त्यांची फळे खावी. असे केल्याने त्यांना तुमच्यासाठी अधिक फळे येतील. मी तुमचा देव परमेश्वर आहे!
Odiya: ପୁଣି, ପଞ୍ଚମ ବର୍ଷରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତହିଁର ଫଳ ଭୋଜନ କରିବ, ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରଚୁର ଫଳ ଫଳିବ; ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ୱର ଅଟୁ ।
Punjabi: ਪੰਜਵੇਂ ਸਾਲ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਫਲ ਖਾਣਾ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਫਲ ਮਿਲੇ । ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹਾਂ ।
Tamil: ஐந்தாம் வருடத்திலே அவைகளின் பழங்களைச் சாப்பிடலாம்; இப்படி அவைகளின் பலன் உங்களுக்குப் பெருகும்; நான் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர்.
Telugu: నేను మీ దేవుడైన యెహోవాను.
NETBible: Then in the fifth year you may eat its fruit to add its produce to your harvest. I am the
NASB: ‘In the fifth year you are to eat of its fruit, that its yield may increase for you; I am the LORD your God.
HCSB: But in the fifth year you may eat its fruit. In this way its yield will increase for you; I am the LORD your God.
LEB: In the fifth year you may eat the fruit. Do this to make the trees produce more for you. I am the LORD your God.
NIV: But in the fifth year you may eat its fruit. In this way your harvest will be increased. I am the LORD your God.
ESV: But in the fifth year you may eat of its fruit, to increase its yield for you: I am the LORD your God.
NRSV: But in the fifth year you may eat of their fruit, that their yield may be increased for you: I am the LORD your God.
REB: In the fifth year you may eat its fruit. Thus the yield it gives you will be increased. I am the LORD your God.
NKJV: ‘And in the fifth year you may eat its fruit, that it may yield to you its increase: I am the LORD your God.
KJV: And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I [am] the LORD your God.
NLT: Finally, in the fifth year you may eat the fruit. In this way, its yield will be increased. I, the LORD, am your God.
GNB: But in the fifth year you may eat the fruit. If you do all this, your trees will bear more fruit. I am the LORD your God.
ERV: Then, in the fifth year, you can eat the fruit from that tree. And the tree will produce more and more fruit for you. I am the LORD your God.
MSG: Beginning in the fifth year you can eat its fruit; you'll have richer harvests this way. I am GOD, your God.
CEV: to me, the LORD God. Do this, and in the fifth year, those trees will produce an abundant harvest of fruit for you to eat.
CEVUK: to me, the Lord God. Do this, and in the fifth year, those trees will produce an abundant harvest of fruit for you to eat.
GWV: In the fifth year you may eat the fruit. Do this to make the trees produce more for you. I am the LORD your God.
NET [draft] ITL: Then in the fifth <02549> year <08141> you may eat <0398> its fruit <06529> to add <03254> its produce <08393> to your harvest. I <0589> am the Lord <03068> your God <0430>.