BBE: And the king said to them, I have had a dream, and my spirit is troubled by the desire to have the dream made clear to me.
AYT: Berkatalah raja kepada mereka, "Aku mendapat mimpi dan hatiku gelisah, ingin mengerti mimpi itu.
Assamese: তেতিয়া ৰজাই তেওঁবিলাকক ক’লে, মই এটা সপোন দেখিলোঁ, তাক জানিবলৈ মোৰ মন চিন্তিত হৈছে।
Bengali: রাজা তাদের বললেন, “আমি একটা স্বপ্ন দেখেছি এবং সেই স্বপ্নের অর্থ কি তা বোঝার জন্য আমার মন অস্থির হয়ে উঠেছে।”
Gujarati: રાજાએ તેઓને કહ્યું, "મને એક સ્વપ્ન આવ્યું છે અર્થ જાણવાને મારું મન આતુર છે."
Hindi: तब राजा ने उनसे कहा, “मैंने एक स्वप्न देखा है, और मेरा मन व्याकुल है कि स्वप्न को कैसे समझूँ।”
Kannada: ರಾಜನು ಅವರಿಗೆ, <<ನಾನು ಕನಸುಕಂಡೆನು, ಅದರ ಅರ್ಥವೇನೋ ಎಂದು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ತತ್ತರಿಸುತ್ತದೆ>> ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು.
Marathi: राजा त्यांना म्हणाला, “मला एक स्वप्न पडले आहे आणि त्याचा अर्थ जाणण्यास माझे मन व्याकुळ झाले आहे.”
Odiya: ପୁଣି, ରାଜା ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲା, ମୁଁ ଗୋଟିଏ ସ୍ୱପ୍ନ ଦେଖିଅଛି, ଆଉ ସେହି ସ୍ୱପ୍ନ ବୁଝିବା ପାଇଁ ମୋର ମନ ଚିନ୍ତିତ ହେଉଅଛି ।
Punjabi: ਤਦ ਰਾਜੇ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਇੱਕ ਸੁਫ਼ਨਾ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ਪਰ ਮੇਰਾ ਆਤਮਾ ਉਸ ਸੁਫ਼ਨੇ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਦੇ ਲਈ ਘਬਰਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।
Tamil: ராஜா அவர்களை நோக்கி: ஒரு கனவு கண்டேன்; அந்தக் கனவின் அர்த்தத்தை அறியவேண்டுமென்று என் ஆவி கலங்கியிருக்கிறது என்றான்.
Telugu: రాజు వాళ్ళతో <<నాకు నిద్రలో కలలు వచ్చాయి. ఆ కలల అర్థం తెలుసుకోవాలని నేను ఎంతో ఆదుర్దా పడుతున్నాను>> అని చెప్పాడు.
NETBible: The king told them, “I have had a dream, and I am anxious to understand the dream.”
NASB: The king said to them, "I had a dream and my spirit is anxious to understand the dream."
HCSB: he said to them, "I have had a dream and am anxious to understand it."
LEB: The king said to them, "I had a dream, and I’m troubled by it. I want to know what the dream was."
NIV: he said to them, "I have had a dream that troubles me and I want to know what it means."
ESV: And the king said to them, "I had a dream, and my spirit is troubled to know the dream."
NRSV: he said to them, "I have had such a dream that my spirit is troubled by the desire to understand it."
REB: he said to them, “I have had a dream, and my mind has been troubled to know what the dream was.”
NKJV: And the king said to them, "I have had a dream, and my spirit is anxious to know the dream."
KJV: And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
NLT: he said, "I have had a dream that troubles me. Tell me what I dreamed, for I must know what it means."
GNB: he said to them, “I'm worried about a dream I've had. I want to know what it means.”
ERV: Then the king said to them, “I had a dream that bothers me. I want to know what it means.”
MSG: he said to them, "I had a dream that I can't get out of my mind. I can't sleep until I know what it means."
CEV: and said, "I am disturbed by a dream that I don't understand, and I want you to explain it."
CEVUK: and said, “I am disturbed by a dream that I don't understand, and I want you to explain it.”
GWV: The king said to them, "I had a dream, and I’m troubled by it. I want to know what the dream was."
NET [draft] ITL: The king <04428> told <0559> them <01992>, “I have had a dream <02472>, and I am anxious <06470> to understand <03045> the dream <02472>.”