BBE: Then the man will be free from all wrong, and the woman’s sin will be on her.
AYT: Suami itu tidak bersalah, tetapi istri itu akan menanggung kesalahannya.
Assamese: তেতিয়া নিজ পত্নীক পুৰোহিতৰ ওচৰলৈ অনাৰ কাৰণে সেই পুৰুষ অপৰাধৰ পৰা মুক্ত হ’ব, আৰু সেই তিৰোতাই নিজ অপৰাধৰ ফল ভোগ কৰিব।
Bengali: তাতে স্বামী যাজকের কাছে তার স্ত্রীকে এনে অপরাধ থেকে মুক্ত হবে এবং সেই স্ত্রী তার অপরাধ বহন করবে।
Gujarati: પછી તે પુરુષ અન્યાયથી મુક્ત થશે અને તે સ્ત્રી પોતે જ તેના દોષ માટે જવાબદાર છે."'
Hindi: तब पुरुष अधर्म से बचा रहेगा, और स्त्री अपने अधर्म का बोझ आप उठाएगी।”
Kannada: ಆಗ ಗಂಡನು ನಿರಪರಾಧಿಯಾಗುವನು. ಆ ಹೆಂಡತಿಯು ತನ್ನ ಅಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳುವಳು.>>
Marathi: मग नवरा अधर्म करण्यापासून मुक्त होईल परंतु जर स्त्रीने पाप केले असेल तर तिला त्रास भोगावा लागेल.
Odiya: ତହିଁରେ ସେହି ପୁରୁଷ ଅପରାଧରୁ ମୁକ୍ତ ହେବ ଓ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀ ଆପଣା ଆପଣା ଅପରାଧ ବହିବ ।
Punjabi: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਬਦੀ ਤੋਂ ਬਚਿਆ ਰਹੇ ਪਰ ਉਹ ਤੀਵੀਂ ਆਪਣੀ ਬਦੀ ਨੂੰ ਆਪ ਚੁੱਕੇਗੀ ।
Tamil: கணவன் அக்கிரமத்திற்கு நீங்கலாக இருப்பான்; அப்படிப்பட்டப் பெண்ணோ, தன்னுடைய அக்கிரமத்தைச் சுமப்பாள் என்று சொல் என்றார்.
Telugu: అప్పుడు ఆ వ్యక్తి తన భార్యను యాజకుడి దగ్గరకి తీసుకు వచ్చిన నేరం నుండి విముక్తుడవుతాడు. ఆ స్త్రీ ఏదన్నా అపరాధం చేస్తే ఆ శిక్ష భరించాలి.
NETBible: Then the man will be free from iniquity, but that woman will bear the consequences of her iniquity.’”
NASB: ‘Moreover, the man will be free from guilt, but that woman shall bear her guilt.’"
HCSB: The husband will be free of guilt, but that woman will bear the consequences of her guilt."
LEB: The husband isn’t guilty of doing anything wrong, but the woman will suffer the consequences of her sin."
NIV: The husband will be innocent of any wrongdoing, but the woman will bear the consequences of her sin.’"
ESV: The man shall be free from iniquity, but the woman shall bear her iniquity."
NRSV: The man shall be free from iniquity, but the woman shall bear her iniquity.
REB: No guilt will attach to the husband, but the woman must bear the penalty of her guilt.”
NKJV: ‘Then the man shall be free from iniquity, but that woman shall bear her guilt.’"
KJV: Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
NLT: The husband will be innocent of any guilt in this matter, but his wife will be held accountable for her sin.’"
GNB: The husband shall be free of guilt, but the woman, if guilty, must suffer the consequences.
ERV: The husband will not be guilty of doing anything wrong, but the woman will suffer if she has sinned.”
MSG: The husband will be cleared of wrong, but the woman will pay for her wrong."
CEV: If the husband is wrong, he will not be punished; but if his wife is guilty, she will be punished.
CEVUK: If the husband is wrong, he will not be punished; but if his wife is guilty, she will be punished.
GWV: The husband isn’t guilty of doing anything wrong, but the woman will suffer the consequences of her sin."
NET [draft] ITL: Then the man <0376> will be free <05352> from iniquity <05771>, but that woman <0802> will bear <05375> the consequences of her iniquity <05771>.’”