BBE: And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
AYT: Ada seorang Kanaan yang menjadi Raja negeri Arad, di Negeb, tanah Kanaan. Ia mendengar tentang kedatangan umat Israel.
Assamese: আৰু কনানৰ দক্ষিণ মৰুভূমিত থকা অৰাদৰ কনানীয়া ৰজাই ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকল অহা সম্বাদ পালে।
Bengali: কনান দেশের দক্ষিণ অঞ্চলে বসবাসকারী কনানীয় অরাদের রাজা ইস্রায়েল সন্তানদের আসার খবর শুনলেন।
Gujarati: કનાની દેશના નેગેબમાં રહેતા અરાદના કનાની રાજાએ ઇઝરાયલી લોકોના આવવા વિષે સાંભળ્યું.
Hindi: और अरात का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಬರುತ್ತಾರೆಂಬ ವರ್ತಮಾನವನ್ನು ಕಾನಾನ್ ದೇಶದ ದಕ್ಷಿಣ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಕಾನಾನ್ಯನಾದ ಅರಾದ್ ಪಟ್ಟಣದ ಅರಸನು ಕೇಳಿದನು.
Marathi: कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अर्द येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्त्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ କିଣାନର ଦକ୍ଷିଣ-ପ୍ରଦେଶ ନିବାସୀ କିଣାନୀୟ ଅରାଦର ରାଜା ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣର ଆଗମନ ସମ୍ବାଦ ଶୁଣିଲେ ।
Punjabi: ਕਨਾਨੀਆਂ ਦੇ ਰਾਜਾ ਅਰਾਦ ਨੇ ਜੋ ਕਨਾਨ ਦੇਸ ਦੇ ਦੱਖਣ ਵੱਲ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੇ ਆਉਣ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਸੁਣੀ ।
Tamil: அந்த நாட்களிலே கானான் தேசத்தின் தென்திசையில் குடியிருந்த கானானியனாகிய ஆராத் என்னும் ராஜா இஸ்ரவேல் மக்கள் வருகிறதைக் கேள்விப்பட்டான்.
Telugu: అప్పుడు కనాను దేశపు దక్షిణాన నివసించే అరాదు రాజైన కనానీయుడు ఇశ్రాయేలీయులు వచ్చిన సంగతి విన్నాడు.
NETBible: The king of Arad, the Canaanite king who lived in the south of the land of Canaan, heard about the approach of the Israelites.
NASB: Now the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.
HCSB: At that time the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard the Israelites were coming.
LEB: (The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, which was in Canaan, heard that the Israelites were coming.)
NIV: The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
ESV: And the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negeb in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
NRSV: The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negeb in the land of Canaan, heard of the coming of the Israelites.
REB: The Canaanite king of Arad, who lived in the Canaanite Negeb, heard that the Israelites were coming.
NKJV: Now the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
KJV: And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
NLT: It was then that the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the people of Israel were approaching his land.
GNB: The king of Arad in southern Canaan heard that the Israelites were coming.
ERV: Arad was a town in the Negev, in the land of Canaan. The Canaanite king in that place heard that the Israelites were coming.
MSG: The Canaanite king of Arad--he ruled in the Negev of Canaan--heard that the People of Israel had arrived.
CEV: It was then that the Canaanite king of Arad, who lived in the Southern Desert of Canaan, heard that Israel was headed that way.
CEVUK: It was then that the Canaanite king of Arad, who lived in the Southern Desert of Canaan, heard that Israel was headed that way.
GWV: (The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, which was in Canaan, heard that the Israelites were coming.)
NET [draft] ITL: The king <04428> of Arad <06166>, the Canaanite <03669> king who lived in <03427> the south <05045> of the land <0776> of Canaan <03667>, heard <08085> about the approach <0935> of the Israelites <03478> <01121>.