BBE: And when you have seen it, you will be put to rest with your people, as your brother Aaron was:
AYT: Sesudah, kamu memandangnya kamu akan dikumpulkan bersama nenek moyangmu seperti Harun, saudaramu.
Assamese: তাক দেখাৰ পাছত তোমাৰ ভাই হাৰোণৰ নিচিনাকৈ তোমাকো নিজ লোকসকলৰ ওচৰলৈ নিয়া হ’ব।
Bengali: দেখার পর তোমার ভাই হারোণের মত তুমিও তোমার লোকেদের সঙ্গে জড়ো হবে।
Gujarati: તે જોયા પછી તું પણ તારા ભાઈ હારુનની જેમ તારા લોકો સાથે ભળી જશે.
Hindi: और जब तू उसको देख लेगा, तब अपने भाई हारून के समान तू भी अपने लोगों मे जा मिलेगा,
Kannada: ನಿನ್ನ ಅಣ್ಣನಾದ ಆರೋನನು ಪಿತೃಗಳ ಬಳಿಗೆ ಸೇರಿದಂತೆಯೇ ನೀನೂ ಆ ದೇಶವನ್ನು ನೋಡಿದ ಮೇಲೆ ಸೇರಬೇಕು.
Marathi: तो पाहिल्यानंतर तुझा भाऊ अहरोन जसा आपल्या पूर्वजांस जाऊन मिळाला तसा आपल्या पूर्वजांस जाऊन मिळशील.
Odiya: ତାହା ନିରୀକ୍ଷଣ କଲା ଉତ୍ତାରେ ତୁମ୍ଭ ଭ୍ରାତା ହାରୋଣ ତୁଲ୍ୟ ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ଆପଣା ପିତୃଗଣ ନିକଟରେ ସଂଗୃହୀତ ହେବ ।
Punjabi: ਜਦ ਤੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲਿਆ ਤਾਂ ਤੂੰ ਵੀ ਆਪਣੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾ ਰਲੇਗਾ ਜਿਵੇਂ ਹਾਰੂਨ ਤੇਰਾ ਭਰਾ ਜਾ ਰਲਿਆ ਹੈ ।
Tamil: நீ அதைப் பார்த்தபின்பு, உன்னுடைய சகோதரனாகிய ஆரோன் சேர்க்கப்பட்டது போல, நீயும் உன்னுடைய மக்களிடத்தில் சேர்க்கப்படுவாய்;
Telugu: నువ్వు దాన్ని చూసిన తరువాత, నీ సహోదరుడు అహరోను చేరినట్టు నువ్వు కూడా నీ సొంతవారితో చేరిపోతావు.
NETBible: When you have seen it, you will be gathered to your ancestors, as Aaron your brother was gathered to his ancestors.
NASB: "When you have seen it, you too will be gathered to your people, as Aaron your brother was;
HCSB: After you have seen it, you will also be gathered to your people, as Aaron your brother was.
LEB: After you see it, you, too, will join your ancestors in death, as your brother Aaron did.
NIV: After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was,
ESV: When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as your brother Aaron was,
NRSV: When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as your brother Aaron was,
REB: Then, when you have seen it, you too will be gathered to your father's kin as was your brother Aaron;
NKJV: "And when you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered.
KJV: And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
NLT: After you have seen it, you will die as Aaron your brother did,
GNB: After you have seen it, you will die, as your brother Aaron did,
ERV: After you have seen this land, you will die like your brother Aaron.
MSG: When you've had a good look you'll be joined to your ancestors in the grave--yes, you also along with Aaron your brother.
CEV: After you have seen it, you will die, just like your brother Aaron,
CEVUK: After you have seen it, you will die, just like your brother Aaron,
GWV: After you see it, you, too, will join your ancestors in death, as your brother Aaron did.
NET [draft] ITL: When you have seen <07200> it, you <0859> will be gathered <0622> to <0413> your ancestors <05971>, as Aaron <0175> your brother <0251> was gathered <0622> to his ancestors.