BBE: Then Israel gave voice to this song: Come up, O water-spring, let us make a song to it:
AYT: Lalu, umat Israel menyanyikan nyanyian ini: "Hai sumur, meluaplah dengan air! Nyanyikanlah itu!
Assamese: সেই কালত ইস্ৰায়েলে এই গীত গান কৰিলে: হে নাদ উঠলি উঠা; তোমালোকে ইয়াৰ উদ্দেশ্যে গান কৰা।
Bengali: তখন ইস্রায়েল এই গীত গান করল, “হে কুয়ো, জেগে ওঠো; তোমরা এর উদ্দেশ্যে গান কর;
Gujarati: ત્યારે ઇઝરાયલે આ ગીત ગાયું: "હે કૂવા, તારાં ઝરણ ફોડ. તેને વિષે ગાઓ.
Hindi: उस समय इस्राएल ने यह गीत गया, “हे कूएँ, उमड़ आ, उस कूएँ के विषय में गाओ!
Kannada: ಆಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಈ ಹಾಡನ್ನು ಗಾನಮಾಡಿದರು; <<ಬಾವಿಯೇ, ಉಕ್ಕುತ್ತಾ ಬಾ! ಜನರೇ, ಉಲ್ಲಾಸದಿಂದ ಗಾನಮಾಡಿರಿ
Marathi: नंतर इस्त्राएली हे गाणे गाइलेः विहिर, उसळून ये. त्या संबंधी गाणे गा.
Odiya: ସେହି ସମୟରେ ଇସ୍ରାଏଲ ଏହି ଗୀତ ଗାନ କଲେ, "ହେ କୂପ, ଉଚ୍ଛୁଳି ଉଠ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତହିଁ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଗାନ କର;
Punjabi: ਤਦ ਇਸਰਾਏਲ ਨੇ ਇਹ ਗੀਤ ਗਾਇਆ: ਹੇ ਖੂਹ, ਉਮੜ੍ਹ ਆ ! ਉਸ ਲਈ ਗਾਓ,
Tamil: அப்பொழுது இஸ்ரவேலர்கள் பாடின பாட்டாவது: ஊற்றுத் தண்ணீரே, பொங்கிவா; அதைக்குறித்துப் பாடுவோம் வாருங்கள்.
Telugu: అప్పుడు ఇశ్రాయేలీయులు ఈ పాట పాడారు, <<బావీ, పైకి ఉబుకు! ఆ బావిని కీర్తించండి. నాయకులు దాన్ని తవ్వారు.
NETBible: Then Israel sang this song: “Spring up, O well, sing to it!
NASB: Then Israel sang this song: "Spring up, O well! Sing to it!
HCSB: Then Israel sang this song: Spring up, well--sing to it!
LEB: Then Israel sang this song about the well: "Make your water spring up! Sing to the well,
NIV: Then Israel sang this song: "Spring up, O well! Sing about it,
ESV: Then Israel sang this song: "Spring up, O well!--Sing to it!--
NRSV: Then Israel sang this song: "Spring up, O well! —Sing to it! —
REB: It was then that Israel sang this song: Spring up, O well! Greet it with song,
NKJV: Then Israel sang this song: "Spring up, O well! All of you sing to it––
KJV: Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:
NLT: There the Israelites sang this song: "Spring up, O well! Yes, sing about it!
GNB: At that time the people of Israel sang this song: “Wells, produce your water; And we will greet it with a song --
ERV: Then the Israelites sang this song: “Well, flow with water! Sing about it!
MSG: That's where Israel sang this song: Erupt, Well! Sing the Song of the Well,
CEV: That's also the same well the Israelites sang about in this song: Let's celebrate! The well has given us water.
CEVUK: That's also the same well the Israelites sang about in this song: Let's celebrate! The well has given us water.
GWV: Then Israel sang this song about the well: "Make your water spring up! Sing to the well,
NET [draft] ITL: Then <0227> Israel <03478> sang <07891> this <02063> song <07892>: “Spring up <05927>, O well <0875>, sing <06030> to it!