BBE: And all Israel round about them went in flight at their cry, For fear, said they, that we go down into the heart of the earth.
AYT: Seluruh umat Israel yang ada sekitar tempat itu berhamburan ketika mendengar teriakan dari mereka yang lenyap itu. Mereka berkata, "Bumi akan menelan kita juga!
Assamese: তেওঁলোকৰ চাৰিওফালে থকা গোটেই ইস্ৰায়েলে তেওঁলোকৰ চিঞৰ শুনি পলাল। কিয়নো তেওঁলোকে আৱেগিক হৈ কৈছিল, “পৃথিৱীয়ে কিজানি আমাকো গ্ৰাস কৰিব!”
Bengali: তাদের চিত্কারে চারদিকের সমস্ত ইস্রায়েল পালিয়ে গেল, কারণ তারা বলল, “না হলে পৃথিবী আমাদেরকে গিলে ফেলে।”
Gujarati: તેમની ચીસો સાંભળીને આસપાસ ઊભેલા બધા ઇઝરાયલીઓ નાસવા માંડયા. તેઓએ કહ્યું, "રખેને આપણને પણ ધરતી ગળી જાય!"
Hindi: और जितने इस्राएली उनके चारों ओर थे वे उनका चिल्लाना सुन यह कहते हुए भागे, “कहीं पृथ्वी हमको भी निगल न ले!”
Kannada: ಅವರ ಸುತ್ತಲಿದ್ದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರೆಲ್ಲರೂ ಹೆದರಿಕೊಂಡು,<<ಭೂಮಿಯು ನಮ್ಮನ್ನೂ ಸಹ ನುಂಗಿಬಿಟ್ಟೀತು!>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಓಡಿಹೋದರು.
Marathi: इस्त्राएल लोकांनी नाश होत असलेल्या लोकांचे आक्रोश ऐकले म्हणून ते सर्व सैरावैरा धावू लागले आणि म्हणाले, पृथ्वी आपल्यालासुद्धा गिळून टाकील.
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କ ରବରେ ସେମାନଙ୍କ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗସ୍ଥ ସମସ୍ତ ଇସ୍ରାଏଲ ପଳାୟନ କଲେ, ଯେହେତୁ ସେମାନେ କହିଲେ, କେଜାଣି ପୃଥିବୀ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରାସ କରିବ ।
Punjabi: ਤਦ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲੀ ਜਿਹੜੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਸਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਚੀਕਾਂ ਸੁਣ ਕੇ ਇਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋਏ ਦੌੜ ਗਏ ਕਿਤੇ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਧਰਤੀ ਸਾਨੂੰ ਵੀ ਨਿਗਲ ਲਵੇ !
Tamil: அவர்களைச் சுற்றிலும் இருந்த இஸ்ரவேலர்கள் யாவரும் அவர்கள் கூக்குரலைக்கேட்டு, பூமி நம்மையும் விழுங்கிப்போடும் என்று சொல்லி ஓடினார்கள்.
Telugu: వారి చుట్టూ ఉన్న ఇశ్రాయేలీయులందరూ వారి కేకలు విని, <<భూమి మనలను కూడా మింగేస్తుందేమో>> అనుకుంటూ పారిపోయారు.
NETBible: All the Israelites who were around them fled at their cry, for they said, “What if the earth swallows us too?”
NASB: All Israel who were around them fled at their outcry, for they said, "The earth may swallow us up!"
HCSB: At their cries, all the people of Israel who were around them fled because they thought, "The earth may swallow us too!"
LEB: All the Israelites around them ran away when they heard their screams. They thought the ground would swallow them, too.
NIV: At their cries, all the Israelites around them fled, shouting, "The earth is going to swallow us too!"
ESV: And all Israel who were around them fled at their cry, for they said, "Lest the earth swallow us up!"
NRSV: All Israel around them fled at their outcry, for they said, "The earth will swallow us too!"
REB: At their cries all the Israelites around them fled. “Look out!” they shouted. “The earth might swallow us.”
NKJV: Then all Israel who were around them fled at their cry, for they said, "Lest the earth swallow us up also !"
KJV: And all Israel that [were] round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up [also].
NLT: All of the people of Israel fled as they heard their screams, fearing that the earth would swallow them, too.
GNB: All the people of Israel who were there fled when they heard their cry. They shouted, “Run! The earth might swallow us too!”
ERV: The Israelites heard the cries of the men being destroyed. So they all ran in different directions and said, “The earth will swallow us too!”
MSG: At the sound of their cries everyone around ran for dear life, shouting, "We're about to be swallowed up alive!"
CEV: The rest of the Israelites heard their screams, so they ran off, shouting, "We don't want that to happen to us!"
CEVUK: The rest of the Israelites heard their screams, so they ran off, shouting, “We don't want that to happen to us!”
GWV: All the Israelites around them ran away when they heard their screams. They thought the ground would swallow them, too.
NET [draft] ITL: All <03605> the Israelites <03478> who <0834> were around <05439> them fled <05127> at their cry <06963>, for <03588> they said <0559>, “What if <06435> the earth <0776> swallows <01104> us too?”