BBE: And a young man went running to Moses and said, Eldad and Medad are acting as prophets in the tent-circle.
AYT: Maka, seorang pemuda berlari dan memberi tahu Musa, "Eldad dan Medad bernubuat di perkemahan.
Assamese: তাতে এজন ডেকা মানুহে লৰি গৈ মোচিক ক’লে, “ইল্দদ আৰু মেদদে ছাউনিত ভাববাণী প্ৰচাৰ কৰিছে।”
Bengali: তাতে এক যুবক দৌড়ে গিয়ে মোশিকে বলল, “ইল্দদ ও মেদদ শিবিরে ভাববাণী প্রচার করছে।”
Gujarati: અને એક યુવાને દોડી જઈને મૂસાને કહ્યું કે, "એલ્દાદ અને મેદાદ છાવણીમાં પ્રબોધ કરે છે."
Hindi: तब किसी जवान ने दौड़ कर मूसा को बतलाया, कि एलदाद और मेदाद छावनी में भविष्यवाणी कर रहे हैं।
Kannada: ಪಾಳೆಯದಿಂದ ಒಬ್ಬ ಹುಡುಗನು ಮೋಶೆಯ ಬಳಿಗೆ ಓಡಿ ಬಂದು, <<ಎಲ್ದಾದ್ ಮತ್ತು ಮೇದಾದರು ಪಾಳೆಯದಲ್ಲಿ ಪರವಶರಾಗಿ ಪ್ರವಾದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ>> ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದನು.
Marathi: तेव्हा एका तरुणाने पळत जाऊन मोशेला हे सांगितले. तो म्हणाला, एलदाद व मेदाद हे छावणीत संदेश सांगत आहेत.
Odiya: ତହୁଁ ଜଣେ ଯୁବା ଦୌଡ଼ି ଯାଇ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲା, ଇଲଦଦ୍ ଓ ମେଦଦ୍ ଛାଉଣି ମଧ୍ୟରେ ଭବିଷ୍ୟତ କଥା ପ୍ରଚାର କରୁଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਤਾਂ ਇੱਕ ਜਵਾਨ ਨੇ ਭੱਜ ਕੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਅਲਦਾਦ ਅਤੇ ਮੇਦਾਦ ਡੇਰੇ ਵਿੱਚ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕਰਦੇ ਹਨ !
Tamil: ஒரு பிள்ளை ஓடிவந்து, எல்தாதும், மேதாதும் முகாமில் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லுகிறார்கள் என்று மோசேக்கு அறிவித்தான்.
Telugu: అప్పుడు శిబిరంలో ఒక యువకుడు మోషే దగ్గరకు పరుగెత్తుకుంటూ వచ్చి <<ఎల్దాదు, మేదాదులు శిబిరంలో ప్రవచిస్తున్నారు>> అని చెప్పాడు.
NETBible: And a young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp!”
NASB: So a young man ran and told Moses and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
HCSB: A young man ran and reported to Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
LEB: Then a young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
NIV: A young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
ESV: And a young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
NRSV: And a young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
REB: A young man ran and told Moses that Eldad and Medad were in an ecstasy in the camp,
NKJV: And a young man ran and told Moses, and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
KJV: And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
NLT: A young man ran and reported to Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"
GNB: A young man ran out to tell Moses what Eldad and Medad were doing.
ERV: A young man ran and told Moses. The man said, “Eldad and Medad are prophesying in camp.”
MSG: A young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"
CEV: A boy ran to Moses and told him about Eldad and Medad.
CEVUK: A boy ran to Moses and told him about Eldad and Medad.
GWV: Then a young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
NET [draft] ITL: And a young man <05288> ran <07323> and told <05046> Moses <04872>, “Eldad <0419> and Medad <04312> are prophesying <05012> in the camp <04264>!”