BBE: Get your strength together like a man of war: I will put questions to you, and you will give me the answers.
AYT: (40-2) "Ikatlah pinggangmu seperti seorang laki-laki; aku akan menanyaimu, dan kamu akan memberitahu-Ku.
Assamese: তুমি বীৰৰ দৰে কঁকাল বান্ধা; মই তোমাক সোধোঁ, তুমি মোক কোৱা।
Bengali: তুমি এখন একজন পুরুষের মত তোমার কোমর বাঁধ, কারণ আমি তোমায় প্রশ্ন করব এবং তুমি অবশ্যই আমায় উত্তর দেবে।
Gujarati: "હવે બળવાનની માફક જવાબ આપ, હું તને પ્રશ્ન પૂછીશ અને તારે તેનો જવાબ આપવાનો છે.
Hindi: “पुरुष की नाई अपनी कमर बान्ध ले, मैं तुझ से प्रश्न करता हूँ, और तू मुझे बता।(लूका 12:35)
Kannada: <<ಶೂರನಂತೆ ನಡುಕಟ್ಟಿಕೋ! ನಾನು ಪ್ರಶ್ನೆಮಾಡುವೆನು, ನೀನೇ ನನಗೆ ಉಪದೇಶಿಸು.
Marathi: तू आता कंबर कसून उभा राहा आणि मी जे प्रश्र विचारतो त्याची उत्तरे द्यायला सिध्द हो.
Odiya: "ତୁମ୍ଭେ ବୀର ପରି ଆପଣା କଟି ବାନ୍ଧ; ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିବା, ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭକୁ ବୁଝାଇ ଦିଅ ।
Punjabi: ਪੁਰਖ ਵਾਂਗੂੰ ਆਪਣੀ ਕਮਰ ਕੱਸ ਲੈ ! ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ ਸਵਾਲ ਕਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇ !
Tamil: இப்போதும் மனிதனைப்போல நீ ஆடையைக்கட்டிக்கொள்; நான் உன்னைக் கேட்பேன்; நீ எனக்கு பதில் சொல்.
Telugu: పౌరుషం తెచ్చుకొని నీ నడుము కట్టుకో. నేను నీకు ప్రశ్నవేస్తాను. నువ్వు జవాబియ్యి.
NETBible: “Get ready for a difficult task like a man. I will question you and you will inform me!
NASB: "Now gird up your loins like a man; I will ask you, and you instruct Me.
HCSB: Get ready to answer Me like a man; When I question you, you will inform Me.
LEB: "Brace yourself like a man! I will ask you, and you will teach me.
NIV: "Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
ESV: "Dress for action like a man; I will question you, and you make it known to me.
NRSV: "Gird up your loins like a man; I will question you, and you declare to me.
REB: Brace yourself and stand up like a man; I shall put questions to you, and you must answer.
NKJV: "Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me:
KJV: Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
NLT: "Brace yourself, because I have some questions for you, and you must answer them.
GNB: <i>The LORD</i> Now stand up straight and answer my questions.
ERV: “Brace yourself and get ready to answer the questions I will ask you.
MSG: "I have some more questions for you, and I want straight answers.
CEV: Face me and answer the questions I ask!
CEVUK: Face me and answer the questions I ask!
GWV: "Brace yourself like a man! I will ask you, and you will teach me.
NET [draft] ITL: “Get ready <0247> for a difficult task like a man <01397>. I will question <07592> you and you will inform <03045> me!