BBE: Truly, those who make sport of me are round about me, and my eyes become dark because of their bitter laughing.
AYT: Sungguh, para pengejek ada bersamaku, dan semalaman, mataku bersama dengan pemberontakan mereka.
Assamese: নিশ্চয়ে ঠাট্টা কৰোঁতাবোৰ মোৰ ওচৰত আছে, আৰু সিহঁতে দিয়া বিৰক্তিবোৰ মোৰ চকুৰ আগত আছে।
Bengali: অবশ্যই সেখানে আমার সঙ্গে উপহসকেরা থাকবে; আমার চোখ সবসময় তাদের প্ররোচনা দেখবে।
Gujarati: નિશ્ચે મારી પાસે તો હાંસી કરનારાઓ જ છે; અને તેમની ખીજવણી પર મારી નજર હંમેશાં રહે છે.
Hindi: निश्चय जो मेरे संग हैं वह ठट्ठा करनेवाले हैं, और उनका झगड़ा-रगड़ा मुझे लगातार दिखाई देता है।
Kannada: ನನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿರುವವರು ಹಾಸ್ಯಗಾರರೇ ಸರಿ, ಅವರ ಕೆಣಕಾಟವು ಯಾವಾಗಲೂ ನನ್ನ ಕಣ್ಣಿನ ಮುಂದೆ ಇದೆ.
Marathi: खात्रीने निंदक माझ्याबरोबर आहेत, माझे डोळे नियमीत त्यांचे भडकणे पाहत राहते.
Odiya: ନିଶ୍ଚୟ ପରିହାସକମାନେ ମୋ' ନିକଟରେ ଅଛନ୍ତି ଓ ସେମାନଙ୍କ ବିରୋଧ ମୋ' ଚକ୍ଷୁଗୋଚରରେ ଅଛି ।
Punjabi: ਨਿਸੰਗ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਠੱਠਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਨਿਗਾਹ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਲੜਾਈ ਝਗੜੇ ਉੱਤੇ ਟਿਕੀ ਹੋਈ ਹੈ ।
Tamil: கேலி செய்கிறவர்கள் என்னிடத்தில் இல்லையோ? அவர்கள் செய்யும் அநியாயங்களை என் கண் பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறது.
Telugu: ఎగతాళి చేసేవాళ్ళు నా చుట్టూ చేరారు. నా సమక్షంలోనే వాళ్ళు వివాదాలు రేకెత్తిస్తున్నారు.
NETBible: Surely mockery is with me; my eyes must dwell on their hostility.
NASB: "Surely mockers are with me, And my eye gazes on their provocation.
HCSB: Surely mockers surround me and my eyes must gaze at their rebellion.
LEB: Certainly, mockers are around me. My eyes are focused on their opposition.
NIV: Surely mockers surround me; my eyes must dwell on their hostility.
ESV: Surely there are mockers about me, and my eye dwells on their provocation.
NRSV: Surely there are mockers around me, and my eye dwells on their provocation.
REB: Wherever I turn, I am taunted, and my eye meets nothing but sneers.
NKJV: Are not mockers with me? And does not my eye dwell on their provocation?
KJV: [Are there] not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
NLT: I am surrounded by mockers. I watch how bitterly they taunt me.
GNB: I watch how bitterly everyone mocks me.
ERV: People stand around me and laugh at me. I watch them as they tease and insult me.
MSG: See how these mockers close in on me? How long do I have to put up with their insolence?
CEV: All I can see are angry crowds, making fun of me.
CEVUK: All I can see are angry crowds, making fun of me.
GWV: Certainly, mockers are around me. My eyes are focused on their opposition.
NET [draft] ITL: Surely <0518> mockery <02049> is with me <05978>; my eyes <05869> must dwell <03885> on their hostility <04784>.