BBE: My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry.
AYT: "Jiwaku membenci hidupku. Aku akan mencurahkan keluh kesahku. Aku akan berbicara dalam kepahitan jiwaku.
Assamese: মোৰ জীৱনত মোৰ প্ৰাণৰ আমনি লাগিছে; মই মুক্তকণ্ঠে মোৰ দুখৰ কথা কম; মই হৃদয়ৰ বেজাৰত কথা কম।
Bengali: আমার প্রাণ জীবনে ক্লান্ত হয়েছে; আমি স্বাধীনভাবে আমার অভিযোগ প্রকাশ করব; আমি আমার প্রাণের তিক্ততায় কথা বলব।
Gujarati: મારો આત્મા આ જીવનથી કંટાળી ગયો છે; હું મારી ફરિયાદો વિષે મુક્ત રીતે વિલાપ કરીશ; મારા જીવની વેદનાએ હું બોલીશ.
Hindi: “मेरा प्राण जीवित रहने से उकताता है; मैं स्वतंत्रता पूर्वक कुड़कुड़ाऊँगा;** और मैं अपने मन की कड़वाहट के मारे बातें करूँगा।
Kannada: ನನ್ನ ಜೀವವೇ ನನಗೆ ಬೇಸರವಾಗಿದೆ. ಎದೆಬಿಚ್ಚಿ ಮೊರೆಯಿಡುವೆನು; ಮನೋವ್ಯಥೆಯಿಂದ ನುಡಿಯುವೆನು.
Marathi: माझ्या आत्म्याला जीवीताचा कंटाळा आला आहे, मी मुक्तपणे तक्रार करीन. माझा आत्मा कडूपणेतून बोलेन.
Odiya: ମୋ' ପ୍ରାଣ ମୋ' ଜୀବନ ବିଷୟରେ କ୍ଳାନ୍ତ ହୋଇଅଛି, ମୁଁ ଆପଣା ଦୁଃଖ ସ୍ୱଚ୍ଛନ୍ଦରେ କହିବି; ମୁଁ ଆପଣା ପ୍ରାଣର ତିକ୍ତତାରେ କହିବି ।
Punjabi: ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਜੀਉਣ ਤੋਂ ਥੱਕੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਸ਼ਿਕਾਇਤ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਦੱਸਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦੀ ਕੁੜੱਤਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਬੋਲਾਂਗਾ !
Tamil: என் ஆத்துமா உயிரை வெறுக்கிறது, நான் என் துயரத்திற்கு எனக்குள்ளே இடங்கொடுத்து, என் மனவேதனையினாலே பேசுவேன்.
Telugu: నా బ్రతుకు మీద నాకు అసహ్యం కలుగుతుంతోంది. నేను అడ్డూ అదుపూ లేకుండా అంగలారుస్తాను. నా మనసులో ఉన్న బాధ కొద్దీ మాట్లాడతాను.
NETBible: “I am weary of my life; I will complain without restraint; I will speak in the bitterness of my soul.
NASB: "I loathe my own life; I will give full vent to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
HCSB: I am disgusted with my life. I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
LEB: "I hate my life. I will freely express my complaint. I will speak as bitterly as I feel.
NIV: "I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.
ESV: "I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
NRSV: "I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
REB: I am sickened of life; I shall give free rein to my complaints, speaking out in the bitterness of my soul.
NKJV: "My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.
KJV: My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
NLT: "I am disgusted with my life. Let me complain freely. I will speak in the bitterness of my soul.
GNB: I am tired of living. Listen to my bitter complaint.
ERV: “I hate my own life, so I will complain freely. I am very bitter, so now I will speak.
MSG: "I can't stand my life--I hate it!--I'm putting it all out on the table, all the bitterness of my life--I'm holding back nothing."
CEV: I am sick of life! And from my deep despair, I complain to you, my God.
CEVUK: I am sick of life! And from my deep despair, I complain to you, my God.
GWV: "I hate my life. I will freely express my complaint. I will speak as bitterly as I feel.
NET [draft] ITL: “I am weary <05354> of my life <05315>; I will complain <05800> without restraint <07879>; I will speak <01696> in the bitterness <04751> of my soul <05315>.