BBE: His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
AYT: dia merencanakan kejahatan dengan hati yang menentang, dan menebar perselisihan sepanjang waktu.
Assamese: তেওঁ হৃদয়ৰ প্রতাৰণাৰ সৈতে বেয়া চক্রান্ত কৰে, তেওঁ সদায় বিবাদক আলোড়িত কৰে,
Bengali: তার হৃদয়ে কুটিলতা থাকে, সে সব সময় খারাপ ভাবনা করে, সে ঝগড়া বাধিয়ে দেয়।
Gujarati: તેના મનમાં કપટ છે, તે ખોટાં તરકટ રચ્યા કરે છે; અને તે હંમેશા કુસંપના બીજ રોપે છે.
Hindi: उसके मन में उलट फेर की बातें रहतीं, वह लगातार बुराई गढ़ता है और झगड़ा रगड़ा उत्पन्न करता है।
Kannada: ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿರುವುದು ದ್ರೋಹವೇ; ಯಾವಾಗಲೂ ಕೇಡನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತಾನೆ, ಜಗಳದ ಬೀಜವನ್ನು ಬಿತ್ತುತ್ತಾನೆ.
Marathi: त्याच्या हृदयात कपट असून त्याबरोबर तो दुष्ट योजना आखतो; तो नेहमी वैमनस्य पसरतो.
Odiya: ତାହାର ଅନ୍ତଃକରଣରେ କୁଟିଳତା ଥାଏ, ସେ ସର୍ବଦା ଅନିଷ୍ଟ ଚିନ୍ତା କରେ; ସେ କଳିର ବୀଜ ବୁଣେ ।
Punjabi: ਉਹ ਦਾ ਮਨ ਟੇਢਾ ਹੈ, ਉਹ ਨਿੱਤ ਬੁਰਿਆਈ ਦੀਆਂ ਜੁਗਤਾਂ ਕਰਦਾ, ਅਤੇ ਝਗੜੇ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ,
Tamil: அவனுடைய இருதயத்திலே பொய்யுண்டு; இடைவிடாமல் தீங்கைப் பிணைத்து, வழக்குகளை உண்டாக்குகிறான்.
Telugu: వాడి హృదయం దుష్ట స్వభావంతో ఉంటుంది. వాడు ఎప్పుడూ కీడు తలపెట్టాలని చూస్తాడు.
NETBible: he plots evil with perverse thoughts in his heart, he spreads contention at all times.
NASB: Who with perversity in his heart continually devises evil, Who spreads strife.
HCSB: who plots evil with perversity in his heart--he stirs up trouble constantly.
LEB: He devises evil all the time with a twisted mind. He spreads conflict.
NIV: who plots evil with deceit in his heart—he always stirs up dissension.
ESV: with perverted heart devises evil, continually sowing discord;
NRSV: with perverted mind devising evil, continually sowing discord;
REB: His mind is set on subversion; all the time he plots mischief and sows strife.
NKJV: Perversity is in his heart, He devises evil continually, He sows discord.
KJV: Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
NLT: Their perverted hearts plot evil. They stir up trouble constantly.
GNB: all the while planning evil in their perverted minds, stirring up trouble everywhere.
ERV: They are always planning to do something bad.
MSG: Their perverse minds are always cooking up something nasty, always stirring up trouble.
CEV: They are always thinking up something cruel and evil, and they stir up trouble.
CEVUK: They are always thinking up something cruel and evil, and they stir up trouble.
GWV: He devises evil all the time with a twisted mind. He spreads conflict.
NET [draft] ITL: he plots <02790> evil <07451> with perverse <08419> thoughts in his heart <03820>, he spreads <07971> contention <04066> at all <03605> times <06256>.