BBE: If anyone puts a curse on his father or his mother, his light will be put out in the blackest night.
AYT: Jika seseorang mengutuk ayahnya atau ibunya, pelitanya akan padam saat gelap gulita.
Assamese: যি জনে নিজৰ পিতৃক নাইবা মাতৃক শাও দিয়ে, ঘোৰ অন্ধকাৰত তাৰ চাকি নুমাই যায়।
Bengali: যদি একজন লোক তার বাবাকে অথবা মাকে অভিশাপ দেয়, তার বাতি অন্ধকারের মাঝে নিভে যাবে।
Gujarati: જો કોઈ વ્યક્તિ પોતાનાં માતા કે પિતાને શાપ આપે છે, તો તેનો દીવો ઘોર અંધકારમાં હોલવી નાખવામાં આવશે.
Hindi: जो अपने माता-पिता को कोसता, उसका दीया बुझ जाता, और घोर अन्धकार हो जाता है।
Kannada: ತಂದೆಯನ್ನಾಗಲಿ ಅಥವಾ ತಾಯಿಯನ್ನಾಗಲಿ ಶಪಿಸುವವನ ದೀಪವು, ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯ ಅಂಧಕಾರದಲ್ಲಿ ಆರಿಹೋಗುವುದು.
Marathi: जर एखादा माणूस आपल्या आईला किंवा वडिलांना शाप देईल, तर त्याचा दीप अंधारात विझून जाईल.
Odiya: ଯେ ଆପଣା ପିତା କି ଆପଣା ମାତାକୁ ଅଭିଶାପ ଦିଏ, ଘୋର ଅନ୍ଧାରରେ ତାହାର ପ୍ରଦୀପ ନିଭାଯିବ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਮਾਂ ਪਿਉ ਨੂੰ ਫਿਟਕਾਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦਾ ਦੀਵਾ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਬੁੱਝ ਜਾਵੇਗਾ ।
Tamil: தன்னுடைய தகப்பனையும் தன்னுடைய தாயையும் தூஷிக்கிறவனுடைய தீபம் காரிருளில் அணைந்துபோகும்.
Telugu: తన తండ్రిని గానీ తల్లిని గానీ దూషించేవాడి దీపం కారుచీకట్లో ఆరిపోతుంది.
NETBible: The one who curses his father and his mother, his lamp will be extinguished in the blackest darkness.
NASB: He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness.
HCSB: Whoever curses his father or mother--his lamp will go out in deep darkness.
LEB: The lamp of the person who curses his father and mother will be snuffed out in total darkness.
NIV: If a man curses his father or mother, his lamp will be snuffed out in pitch darkness.
ESV: If one curses his father or his mother, his lamp will be put out in utter darkness.
NRSV: If you curse father or mother, your lamp will go out in utter darkness.
REB: If anyone reviles his father and mother, his lamp will fail when darkness is deepest.
NKJV: Whoever curses his father or his mother, His lamp will be put out in deep darkness.
KJV: Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
NLT: If you curse your father or mother, the lamp of your life will be snuffed out.
GNB: If you curse your parents, your life will end like a lamp that goes out in the dark.
ERV: Those who would curse their father or mother are like a lamp that goes out on the darkest night.
MSG: Anyone who curses father and mother extinguishes light and exists benighted.
CEV: Children who curse their parents will go to the land of darkness long before their time.
CEVUK: Children who curse their parents will go to the land of darkness long before their time.
GWV: The lamp of the person who curses his father and mother will be snuffed out in total darkness.
NET [draft] ITL: The one who curses <07043> his father <01> and his mother <0517>, his lamp <05216> will be extinguished <01846> in the blackest <0380> darkness <02822>.