BBE: The wrath of the king is like those who give news of death, but a wise man will put peace in place of it.
AYT: Kemurkaan raja adalah utusan maut, tetapi orang berhikmat akan meredakannya.
Assamese: ৰজাৰ ক্ৰোধ মৃত্যুৰ বাৰ্ত্তাবাহক স্বৰূপ; কিন্তু জ্ঞানী লোকে তেওঁৰ ক্রোধ শান্ত কৰিবলৈ চেষ্টা কৰে।
Bengali: রাজার ক্রোধ হল মৃত্যুর দূত; কিন্তু জ্ঞানবান লোক তার রাগ শান্ত করে।
Gujarati: રાજાનો કોપ મૃત્યુદૂતો જેવો છે, પણ શાણી વ્યક્તિ પોતાના ગુસ્સાને શાંત પાડશે.
Hindi: राजा का क्रोध मृत्यु के दूत के समान है, परन्तु बुद्धिमान मनुष्य उसको ठण्डा करता है।
Kannada: ರಾಜನ ಕೋಪ ಮೃತ್ಯುವಿನ ದೂತ, ಜಾಣನು ಅದನ್ನು ಶಮನಪಡಿಸುವನು.
Marathi: राजाचा क्रोध मृत्यू दूतांसारखा आहे पण सुज्ञ मनुष्य त्याचा राग शांत करण्याचा प्रयत्न करतो.
Odiya: ରାଜାର କ୍ରୋଧ ମୃତ୍ୟୁର ଦୂତ ପରି; ମାତ୍ର ଜ୍ଞାନୀ ଲୋକ ତାହା ଶାନ୍ତ କରେ ।
Punjabi: ਰਾਜੇ ਦਾ ਗੁੱਸਾ ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤ ਵਰਗਾ ਹੈ, ਪਰ ਬੁੱਧਵਾਨ ਮਨੁੱਖ ਉਹ ਨੂੰ ਠੰਡਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: ராஜாவின் கோபம் மரணதூதர்களுக்குச் சமம்; ஞானமுள்ளவனோ அதை ஆற்றுவான்.
Telugu: రాజుకు కోపం వస్తే మరణం దాపురిస్తుంది. జ్ఞానం ఉన్నవాడు ఆ కోపం చల్లారేలా చేస్తాడు.
NETBible: A king’s wrath is like a messenger of death, but a wise person appeases it.
NASB: The fury of a king is like messengers of death, But a wise man will appease it.
HCSB: A king's fury is a messenger of death, but a wise man appeases it.
LEB: A king’s anger announces death, but a wise man makes peace with him.
NIV: A king’s wrath is a messenger of death, but a wise man will appease it.
ESV: A king's wrath is a messenger of death, and a wise man will appease it.
NRSV: A king’s wrath is a messenger of death, and whoever is wise will appease it.
REB: A king's anger is a herald of death, and the wise will appease it.
NKJV: As messengers of death is the king’s wrath, But a wise man will appease it.
KJV: The wrath of a king [is as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
NLT: The anger of the king is a deadly threat; the wise do what they can to appease it.
GNB: A wise person will try to keep the king happy; if the king becomes angry, someone may die.
ERV: When a king gets angry, he can put someone to death. So it is wise to keep the king happy.
MSG: An intemperate leader wreaks havoc in lives; you're smart to stay clear of someone like that.
CEV: An angry ruler can put you to death. So be wise! Don't make one angry.
CEVUK: An angry ruler can put you to death. So be wise! Don't make one angry.
GWV: A king’s anger announces death, but a wise man makes peace with him.
NET [draft] ITL: A king’s <04428> wrath <02534> is like a messenger <04397> of death <04194>, but a wise <02450> person <0376> appeases <03722> it.