BBE: And I will send a fire on the wall of Tyre, burning up its great houses.
AYT: Aku akan mengirim api ke atas tembok Tirus yang akan melahap istana-istananya."
Assamese: সেইবাবে মই তূৰৰ প্রাচীৰৰ ওপৰত অগ্নি নিক্ষেপ কৰিম; সেই জুইয়ে তাৰ দুর্গবোৰ গ্ৰাস কৰি পেলাব।”
Bengali: আমি সোরের দেওয়ালের উপর আগুন নিক্ষেপ করব এবং তা তার সমস্ত দুর্গগুলি গ্রাস করবে।”
Gujarati: હું તૂરની દીવાલોને આગ લગાડીશ, અને તે તેના સર્વ કિલ્લેબંધી ઘરોને નષ્ટ કરી નાખશે."
Hindi: इसलिये मैं सोर की शहरपनाह पर आग लगाऊँगा, और उस से उसके भवन भी भस्म हो जाएँगे।” (मत्ती. 11:21,22,लूका 10:13,14)
Kannada: ನಾನು ತೂರಿನ ಕೋಟೆಯ ಮೇಲೆ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಸುರಿಸುವೆನು, ಮತ್ತು ಅದು ಅದರ ಅರಮನೆಗಳನ್ನು ನುಂಗಿಬಿಡುವುದು.>>
Marathi: म्हणून सोराच्या तटबंदीवर मी अग्नी पाठवीन आणि ती त्यांचे किल्ले नष्ट करील.”
Odiya: ମାତ୍ର ଆମ୍ଭେ ସୋରର ପ୍ରାଚୀର ଉପରେ ଅଗ୍ନି ନିକ୍ଷେପ କରିବା ଓ ତାହା ତହିଁର ଅଟ୍ଟାଳିକାସବୁ ଗ୍ରାସ କରିବ ।”
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਸੂਰ ਦੀ ਸ਼ਹਿਰਪਨਾਹ ਉੱਤੇ ਅੱਗ ਭੇਜਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਗੜ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭਸਮ ਕਰੇਗੀ ।"
Tamil: தீருவின் மதிலுக்குள் தீக்கொளுத்துவேன்; அது அதின் அரண்மனைகளை அழித்துவிடும் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: నేను తూరు ప్రాకారాల మీదికి అగ్ని పంపిస్తాను. అది దాని రాజ భవనాలను దహించి వేస్తుంది.>>
NETBible: So I will set fire to Tyre’s city wall; fire will consume her fortresses.”
NASB: "So I will send fire upon the wall of Tyre And it will consume her citadels."
HCSB: Therefore, I will send fire against the walls of Tyre, and it will consume its citadels.
LEB: I will send a fire on the walls of Tyre and burn down its palaces.
NIV: I will send fire upon the walls of Tyre that will consume her fortresses."
ESV: So I will send a fire upon the wall of Tyre, and it shall devour her strongholds."
NRSV: So I will send a fire on the wall of Tyre, fire that shall devour its strongholds.
REB: Therefore I shall send fire on the walls of Tyre, fire to consume its palaces.
NKJV: But I will send a fire upon the wall of Tyre, Which shall devour its palaces."
KJV: But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
NLT: So I will send down fire on the walls of Tyre, and all its fortresses will be destroyed."
GNB: So I will send fire upon the city walls of Tyre and burn down its fortresses.”
ERV: So I will start a fire at the walls of Tyre that will destroy the high towers in Tyre.”
MSG: For that, I'm burning down the walls of Tyre, burning up all her forts."
CEV: That's why I will send flames to burn down the city of Tyre along with its fortresses.
CEVUK: That's why I will send flames to burn down the city of Tyre along with its fortresses.
GWV: I will send a fire on the walls of Tyre and burn down its palaces.
NET [draft] ITL: So I will set <07971> fire <0784> to Tyre’s <06865> city wall <02346>; fire will consume <0398> her fortresses <0759>.”