BBE: And the king said to him, Have I not, again and again, put you on your oath to say nothing to me but what is true in the name of the Lord?
AYT: Raja Ahab berkata kepada Mikha, "Berulang kali aku meminta kepadamu untuk bersumpah dengan mengatakan yang benar apa yang difirmankan TUHAN?
Assamese: তেতিয়া ৰজাই তেওঁক ক’লে, “তুমি যিহোৱাৰ নামেৰে মোক কেৱল সত্য বাক্য ক’বলৈ, মই তোমাক কিমানবাৰ শপত খোৱাম?”
Bengali: রাজা তাঁকে বললেন, “তুমি সদাপ্রভুর নামে সত্যি কথা ছাড়া আর কিছু বলবে না, কতবার আমি তোমাকে এই শপথ করাবো?”
Gujarati: પછી રાજાએ તેને કહ્યું, "ઈશ્વરને નામે મને કેવળ સત્ય જ કહેવા માટે મારે તારી પાસે કેટલી વાર સમ લેવડાવવા?"
Hindi: राजा ने उससे कहा, “मुझे कितनी बार तुझे शपथ धराकर चिताना होगा, कि तू यहोवा का स्मरण करके मुझसे सच ही कह।”
Kannada: ಆಗ ಅರಸನು ಅವನಿಗೆ, <<ಸತ್ಯವನ್ನೇ ತಿಳಿಸಬೇಕೆಂದು ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿನ್ನಿಂದ ಎಷ್ಟು ಸಾರಿ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿಸಬೇಕು?>> ಎಂದನು
Marathi: राजा अहाब मीखायला म्हणाला, “परमेश्वराचे नाव उच्चारुन सत्य तेच सांग असे मी कितीदा तुला निक्षून सांगितले!”
Odiya: ଏଥିରେ ରାଜା ତାହାକୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ସତ୍ୟ ବିନା ଆଉ କିଛି ମୋତେ ନ କୁହ ବୋଲି ମୁଁ କେତେ ଥର ତୁମ୍ଭକୁ ଶପଥ କରାଇବି" ।
Punjabi: ਤਾਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਕਿੰਨੀ ਵਾਰ ਸਹੁੰ ਚੁਕਾਵਾਂ ਕਿ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਉੱਤੇ ਸਚਿਆਈ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਨਾ ਦੱਸੀਂ ?
Tamil: ராஜா அவனைப் பார்த்து: நீ கர்த்தருடைய நாமத்திலே உண்மையைத் தவிர வேறொன்றையும் என்னிடத்தில் சொல்லாதபடி, நான் எத்தனைமுறை உனக்கு ஆணையிடவேண்டும் என்று சொன்னான்.
Telugu: అప్పుడు రాజు, <<యెహోవా నామంలో అబద్ధం కాక సత్యమే చెప్పమని నేను ఎన్నిసార్లు నీ చేత ఒట్టు పెట్టించుకోవాలి?>> అని అతనితో అన్నాడు.
Urdu: बादशाह ने उससे कहा, "मैं तुझे कितनी बार क़सम देकर कहूँ के तू मुझे ख़ुदावन्द के नाम से हक़ के सिवा और कुछ न बताए?"
NETBible: The king said to him, “How many times must I make you solemnly promise in the name of the
NASB: Then the king said to him, "How many times must I adjure you to speak to me nothing but the truth in the name of the LORD?"
HCSB: But the king said to him, "How many times must I make you swear not to tell me anything but the truth in the name of the LORD?"
LEB: The king asked him, "How many times must I make you take an oath in the LORD’S name to tell me nothing but the truth?"
NIV: The king said to him, "How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?"
ESV: But the king said to him, "How many times shall I make you swear that you speak to me nothing but the truth in the name of the LORD?"
NRSV: But the king said to him, "How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?"
REB: “How often must I adjure you”, said the king, “to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?”
NKJV: So the king said to him, "How many times shall I make you swear that you tell me nothing but the truth in the name of the LORD?"
KJV: And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD?
NLT: But the king replied sharply, "How many times must I demand that you speak only the truth when you speak for the LORD?"
GNB: But Ahab replied, “When you speak to me in the name of the LORD, tell the truth! How many times do I have to tell you that?”
ERV: But Ahab answered, “How many times do I have to tell you? Tell me the truth. What does the LORD say?”
MSG: "Not so fast," said the king. "How many times have I made you promise under oath to tell me the truth and nothing but the truth?"
CEV: Ahab shouted, "Micaiah, I've told you over and over to tell me the truth! What does the LORD really say?"
CEVUK: Ahab shouted, “Micaiah, I've told you over and over again to tell me the truth! What does the Lord really say?”
GWV: The king asked him, "How many times must I make you take an oath in the LORD’S name to tell me nothing but the truth?"
NET [draft] ITL: The king <04428> said <0559> to <0413> him, “How many <04100> <05704> times <06471> must I <0589> make <07650> you solemnly promise <07650> in the name <08034> of the Lord <03068> to tell <01696> me only <07535> the truth <0571>?”