BBE: So Absalom went in flight and came to Talmai, the son of Ammihud, the king of Geshur, where he was for three years.
AYT: Akan tetapi, Absalom melarikan diri dan pergi kepada raja Talmai, anak Amihur, raja Gesur. Berdukacitalah Daud atas anaknya itu sepanjang hari.
Assamese: কিন্তু অবচালোম পলাই গচুৰৰ ৰজা অম্মীহোৰৰ পুত্ৰ তল্ময়ৰ ওচৰলৈ গ’ল। দায়ূদে প্ৰতিদিনে নিজৰ পুত্ৰৰ কাৰণে শোক কৰিলে।
Bengali: কিন্তু অবশালোম পালিয়ে গশূরের রাজা অম্মীহূরের ছেলে তলময়ের কাছে গেল, আর দায়ূদ প্রতিদিন নিজের ছেলের জন্য শোক করতে লাগলেন৷
Gujarati: પણ આબ્શાલોમ નાસીને ગશૂરના રાજા, આમિહુદના દીકરા તાલ્માયની પાસે ગયો. દાઉદ પોતાના દીકરાને યાદ કરીને દરરોજ આક્રંદ કરતો હતો.
Hindi: अबशालोम तो भागकर गशूर के राजा अम्मीहूर के पुत्र तल्मै के पास गया। और दाऊद अपने पुत्र के लिये दिन दिन विलाप करता रहा।
Kannada: ದಾವೀದನು ತನ್ನ ಮಗನಿಗೋಸ್ಕರ ಪ್ರತಿದಿನವೂ ದುಃಖಪಡುತ್ತಿದ್ದನು.
Marathi: दावीद अम्नोनसाठी रोज अश्रू ढाळे अम्मीहूरचा मुलगा तलमय गशूरचा राजा होता अबशालोम त्याच्याकडे आश्रयाला आला.
Odiya: ମାତ୍ର ଅବଶାଲୋମ ପଳାଇ ଗଶୂରର ରାଜା ଅମ୍ମୀହୁରର ପୁତ୍ର ତଲ୍ମୟ ନିକଟକୁ ଗଲା । ପୁଣି ଦାଉଦ ପ୍ରତିଦିନ ଆପଣା ପୁତ୍ର ପାଇଁ ଶୋକ କଲେ ।
Punjabi: ਪਰ ਅਬਸ਼ਾਲੋਮ ਨੱਠ ਕੇ ਗਸ਼ੂਰ ਦੇ ਰਾਜਾ ਅਮੀਹੂਰ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਤਲਮੀ ਕੋਲ ਗਿਆ ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਲਈ ਸੋਗ ਕਰਦਾ ਸੀ ।
Tamil: அப்சலோமோ அம்மீயூதின் மகனான தல்மாய் என்னும் கேசூரின் ராஜாவினிடமாக ஓடிப்போனான். தாவீது தினந்தோறும் தன்னுடைய மகனுக்காக வேதனைப்பட்டுக்கொண்டிருந்தான்.
Telugu: ఇది జరిగిన తరువాత అబ్షాలోము అక్కడినుంచి పారిపోయి గెషూరు రాజు అమీహూదు కొడుకు తల్మయి దగ్గరకు చేరుకొన్నాడు. దావీదు ప్రతిరోజూ తన కొడుకు కోసం శోకిస్తూ ఉండిపోయాడు.
Urdu: लेकिन अबी सलोम भाग कर जसूर के बादशाह 'अम्मीहूद के बेटे तल्मी के पास चला गया और दाऊद हर रोज़ अपने बेटे के लिए मातम करता रहा |
NETBible: But Absalom fled and went to King Talmai son of Ammihud of Geshur. And David grieved over his son every day.
NASB: Now Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihud, the king of Geshur. And David mourned for his son every day.
HCSB: Now Absalom fled and went to Talmai son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.
LEB: Absalom, however, fled to Geshur’s King Talmai, Ammihud’s son. But the king mourned for his son Amnon every day.
NIV: Absalom fled and went to Talmai son of Ammihud, the king of Geshur. But King David mourned for his son every day.
ESV: But Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son day after day.
NRSV: But Absalom fled, and went to Talmai son of Ammihud, king of Geshur. David mourned for his son day after day.
REB: Absalom went to take refuge with Talmai son of Ammihud king of Geshur; and for a long while the king mourned for Amnon.
NKJV: But Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.
KJV: But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And [David] mourned for his son every day.
NLT: And David mourned many days for his son Amnon. Absalom fled to his grandfather, Talmai son of Ammihud, the king of Geshur.
GNB: Absalom fled and went to the king of Geshur, Talmai son of Ammihud, and stayed there three years. David mourned a long time for his son Amnon;
ERV: David cried for his son every day.Absalom ran away to Talmai son of Ammihud, the king of Geshur.
MSG: David mourned the death of his son a long time. When Absalom fled, he went to Talmai son of Ammihud, king of Geshur.
CEV: David was sad for a long time because Amnon was dead. Absalom had run away to Geshur, where he stayed for three years with King Talmai the son of Ammihud.
CEVUK: David was sad for a long time because Amnon was dead. Absalom had run away to Geshur, where he stayed for three years with King Talmai the son of Ammihud.
GWV: Absalom, however, fled to Geshur’s King Talmai, Ammihud’s son. But the king mourned for his son Amnon every day.
NET [draft] ITL: But Absalom <053> fled <01272> and went <01980> to <0413> King <04428> Talmai <08526> son <01121> of Ammihud <05991> of Geshur <01650>. And David grieved <056> over <05921> his son <01121> every <03605> day <03117>.