Bible 2 India Mobile
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 6 : 25 >> 

BBE: And they became very short of food in Samaria; for they kept it shut in till the price of an ass’s head was eighty shekels of silver, and a small measure of doves’ droppings was five shekels of silver.


AYT: Maka, terjadilah kelaparan hebat di Samaria saat mereka mengepung di sekelilingnya sehingga berlakulah harga kepala seekor keledai sebesar delapan puluh syikal perak dan 1/4 kab tahi merpati sebesar lima syikal perak.



Assamese: সেয়ে চমৰীয়াত ভীষণ আকাল হ’ল; তেওঁলোকে নগৰখন এনেকৈ অৱৰোধ কৰি ৰাখিছিল যে খাবলৈ শেষত এটা গাধৰ মূৰ পর্যন্ত আশীটা ৰূপৰ মুদ্রাত আৰু এনেকি এক ‘কাব’ জোখৰ কপৌৰ বিষ্ঠাও পাঁচটা ৰূপৰ মুদ্রাত বিক্রী হৈছিল।

Bengali: তাতে শমরিয়ায় খুব দুর্ভিক্ষ দেখা দিল; আর দেখ, তারা ঘেরাও করে থাকলে শেষে একটি গাধার মাথা আশিটি রুপোর টাকা ও এক কাবের চার ভাগের এক ভাগ পায়রার মল পাঁচটি রুপোর টাকা দাম হল।

Gujarati: સમરુનમાં ભારે દુકાળ પડ્યો. અને જુઓ, ગધેડાનું માથું ચાંદીના એંશી સિક્કામાં વેચાતું હતું. કબૂતરની પા માપ વિષ્ટા ચાંદીના પાંચ સિક્કામાં વેચાતી હતી.

Hindi: तब शोमरोन में बड़ा अकाल पड़ा और वह ऐसा घिरा रहा, कि अन्‍त में एक गदहे का सिर चान्‍दी के अस्‍सी टुकड़ों में और कब की चौथाई भर कबूतर की बीट पाँच टुकड़े चान्‍दी तक बिकने लगी।

Kannada: ಆಗ ಸಮಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಘೋರವಾದ ಬರವಿದ್ದಿತು. ಮುತ್ತಿಗೆಯ ದೆಸೆಯಿಂದ ಅದು ಮತ್ತಷ್ಟು ಘೋರವಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಒಂದು ಕತ್ತೆಯ ತಲೆಗೆ ಎಂಭತ್ತು ರೂಪಾಯಿಗಳೂ, ಅರ್ದಸೇರು ಪಾರಿವಾಳದ ಮಲವು ಐದು ರೂಪಾಯಿಗಳಿಗೂ ಮಾರಲ್ಪಟ್ಟವು.

Marathi: त्यामुळे शोमरोनामध्ये महगाई वाढली. गाढवाचे मुंडके ऐंशी रुपयांना आणि कबुतराची पावशेर विष्ठा पांच रुपयांना विकली जाऊ लागली.

Odiya: ତହିଁରେ ଶମରୀୟାରେ ମହାଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ହେଲା; ଆଉ ଦେଖ, ଏକ ଗର୍ଦ୍ଦଭର ମୁଣ୍ଡ ଅଶୀ ରୌପ୍ୟ ମୁଦ୍ରାରେ ଓ କପୋତ ମଳର ଏକ କାବ୍‍ର ଚତୁର୍ଥାଂଶ ପାଞ୍ଚ ରୌପ୍ୟ ମୁଦ୍ରାରେ ବିକ୍ରୟ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନେ ତାହା ଅବରୋଧ କଲେ ।

Punjabi: ਸਾਮਰਿਯਾ ਵਿੱਚ ਮਹਾਂ ਕਾਲ ਪੈ ਗਿਆ ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਘੇਰੀ ਰੱਖਿਆ, ਐਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਗਧੇ ਦਾ ਸਿਰ ਅੱਸੀ ਰੁਪਏ ਨੂੰ ਤੇ ਕਬੂਤਰ ਦੀ ਵਿੱਠ ਦਾ ਅੱਧਾ ਸੇਰ ਪੰਜ ਰੁਪਏ ਨੂੰ ਵਿਕਣ ਲੱਗ ਪਿਆ ।

Tamil: அதனால் சமாரியாவிலே கொடிய பஞ்சம் ஏற்பட்டது; ஒரு கழுதையின் தலை எண்பது வெள்ளிக்காசுக்கும், புறாக்களுக்குப் போடுகிற காற்படி பயறு ஐந்து வெள்ளிக்காசுக்கும் விற்கப்படும்வரை அதை முற்றுகையிட்டார்கள்.

Telugu: దానివల్ల షోమ్రోనులో భయంకరమైన కరువు వచ్చింది. వాళ్ళ ముట్టడి ఎంత దారుణంగా ఉందంటే దాని మూలంగా షోమ్రోనులో గాడిద తలను ఎనభై తులాల వెండికీ, పావు కొలత పెన్నేరు దుంప అయిదు తులాల వెండికీ అమ్మారు.


NETBible: Samaria’s food supply ran out. They laid siege to it so long that a donkey’s head was selling for eighty shekels of silver and a quarter of a kab of dove’s droppings for five shekels of silver.

NASB: There was a great famine in Samaria; and behold, they besieged it, until a donkey’s head was sold for eighty shekels of silver, and a fourth of a kab of dove’s dung for five shekels of silver.

HCSB: So there was a great famine in Samaria, and they continued the siege against it until a donkey's head sold for 80 silver shekels , and a cup of dove's dung sold for five silver shekels .

LEB: The shortages caused by the blockade of Samaria became so severe that a donkey’s head sold for two pounds of silver and a half–pint of dove manure for two ounces of silver.

NIV: There was a great famine in the city; the siege lasted so long that a donkey’s head sold for eighty shekels of silver, and a quarter of a cab of seed pods for five shekels.

ESV: And there was a great famine in Samaria, as they besieged it, until a donkey's head was sold for eighty shekels of silver, and the fourth part of a kab of dove's dung for five shekels of silver.

NRSV: As the siege continued, famine in Samaria became so great that a donkey’s head was sold for eighty shekels of silver, and one-fourth of a kab of dove’s dung for five shekels of silver.

REB: The city was near starvation, and they were besieging it so closely that a donkey's head was sold for eighty shekels of silver, and a quarter of a kab of locust-beans for five shekels.

NKJV: And there was a great famine in Samaria; and indeed they besieged it until a donkey’s head was sold for eighty shekels of silver, and one–fourth of a kab of dove droppings for five shekels of silver.

KJV: And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass’s head was [sold] for fourscore [pieces] of silver, and the fourth part of a cab of dove’s dung for five [pieces] of silver.

NLT: As a result there was a great famine in the city. After a while even a donkey’s head sold for two pounds of silver, and a cup of dove’s dung cost about two ounces of silver.

GNB: As a result of the siege the food shortage in the city was so severe that a donkey's head cost eighty pieces of silver, and half a pound of dove's dung cost five pieces of silver.

ERV: The soldiers would not let people bring food into the city, so there was a time of terrible hunger in Samaria. It was so bad in Samaria that a donkey’s head was sold for 80 pieces of silver and one pint of dove’s dung sold for five pieces of silver.

MSG: This brought on a terrible famine, so bad that food prices soared astronomically. Eighty shekels for a donkey's head! Five shekels for a bowl of field greens!

CEV: They kept up the attack until there was nothing to eat in the city. In fact, a donkey's head cost about two pounds of silver, and a small bowl of pigeon droppings cost about two ounces of silver.

CEVUK: They kept up the attack until there was nothing to eat in the city. In fact, a donkey's head cost about eighty pieces of silver, and a small bowl of pigeon droppings cost five pieces of silver.

GWV: The shortages caused by the blockade of Samaria became so severe that a donkey’s head sold for two pounds of silver and a half–pint of dove manure for two ounces of silver.


NET [draft] ITL: Samaria’s <08111> food supply ran out <01419> <07458>. They laid siege <06696> to <05921> it so long <05704> that a donkey’s <02543> head <07218> was <01961> selling for eighty <08084> shekels of silver <03701> and a quarter <07255> of a kab <06894> of dove’s droppings <02755> for five shekels <02568> of silver <03701>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 6 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran